#1 ¿Qué tal? | 你怎么样?| Podcast para aprender chino | HSK 1

#1 ¿Qué tal? | 你怎么样?| Podcast para aprender chino | HSK 1
Aprende chino con Hanyu | Nivel HSK 1
#1 ¿Qué tal? | 你怎么样?| Podcast para aprender chino | HSK 1

Jan 11 2022 | 00:12:17

/
Episode 1 January 11, 2022 00:12:17

Show Notes

¡Te damos la bienvenida a los podcasts de Hanyu Chinese School!

En este primer podcast, Dennis y Miao te enseñarán cómo preguntar en chino "¿Qué tal?" (你怎么样?). También te enseñarán otras preguntas y palabras en chino nivel inicial (HSK 1) con 3 diferentes diálogos. No te lo pierdas.

 

En Hanyu Chinese School, nos enorgullecemos de ofrecer un enfoque único para el aprendizaje del chino. ¿Qué hace que nuestra escuela sea especial? Aquí tienes algunos aspectos destacados:

  • Campus Online: El mejor campus virtual de chino en español. Accede a materiales de estudio, ejercicios interactivos y recursos adicionales desde cualquier lugar y en cualquier momento.
  • Profesores Privados: Nuestros profesores altamente capacitados brindan clases personalizadas con un enfoque individual.
  • Clases de prueba: ¿No estás seguro de si el chino es para ti? ¡Explora nuestras clases de prueba! Te invitamos a sumergirte en el idioma y descubrir si es la elección correcta para ti.
  • Blog: Cada semana publicamos artículos informativos y entretenidos que te ayudarán a mejorar tu comprensión del idioma y la cultura.

Aprende más idiomas con Trainlang

¡Visita nuestras webs y comienza tu viaje lingüístico hoy mismo!

View Full Transcript

Episode Transcript

TRANSCRIPCIÓN AUTOMÁTICA: [00:00:12] Speaker A: Niho da Jia ho Bienvenidos todos a nuestro primer podcast de Hangyu Video Podcast. Estamos aquí con Miao, nuestra Lao Shi, nuestra profesora. Ni hao. Miao. [00:00:24] Speaker B: Mi hao. [00:00:30] Speaker A: Bienvenida. Perfecto. ¿Y qué es esto del podcast de Hanyu? Pues tendremos diferentes secciones, pero hoy vamos a empezar la sección de diálogo. ¿Qué haremos en esta sección? Pues es muy sencillo. Haremos un diálogo en chino. Hoy vamos a hacer un diálogo de un nivel inicial, nivel HSK un. Y después, pues junto con Miao explicaremos algunas cosas, cositas del diálogo. Y seguro que esto nos ayudará a mejorar nuestro Ting 51.º. ¿Que era Ting 51.º? ¿Miau? No recuerdo. Ting 51.º. [00:01:02] Speaker B: Nuestro audio, nuestro listening. [00:01:05] Speaker A: Exacto. Muy bien. Listening. El famoso listening en inglés. En chino lo llamamos jing 51.º. Y esto pues la comprensión auditiva seguro que va a mejorar. Y también pues repasaremos algunas estructuras gramaticales o cómo responder a algunas preguntas en chino. Así que nada, vamos allá. Empezamos por el primer diálogo. ¿Así que miao, estás preparada? Vamos allá. Muy bien. Perfecto. ¿Pues qué hemos dicho, por ejemplo, al principio? Yo miao, me has dicho ni zanmayang. ¿Pero esto yo qué significa? Porque yo siempre he escuchado el ni hao. Ni hao ma. ¿Qué tal? ¿Pero esto de ni zanmayan, qué significa? ¿Me lo puedes explicar? [00:02:26] Speaker B: ¿Lo traduciríamos como qué tal? ¿Cómo estás? Es otro sinónimo de ni hao ma. [00:02:32] Speaker A: Perfecto. Muy bien. ¿Es un poco más informal quizás que ni hao ma? ¿O se USA indistintamente? [00:02:38] Speaker B: Cuando decimos ni hao ma estamos preguntando si estás bien. Pero si preguntamos ni zamayang damos como más oportunidad para contestar cualquier otra cosa. Para decir estoy bien, estoy regular. Por eso aquí se utilizaría más en un contexto un poquito más informal. Ni semmeyang. [00:02:57] Speaker A: Perfecto. Muy bien. Muy interesante. Genial. ¿Luego también me has hecho esta pregunta ni esto, palabra por palabra, qué significa literalmente miau? [00:03:11] Speaker B: Pues tenemos el ni tú sh, que es el verbo ser. Na lo podríamos traducir como que o cual. Kuo significa PAÍS y ren significa persona. ¿Es decir, esta pregunta es tú ser qué PAÍS persona? ¿Quiere decir de dónde eres? ¿De qué PAÍS eres? [00:03:38] Speaker A: Muy bien. ¿Tú ser qué PAÍS persona? ¿O cuál PAÍS persona? Perfecto. Pues yo he dicho y ren persona. Así que soy una persona de España. Perfecto. Y luego me has hablado de la paella. ¿Te gusta la paella? Mi amo. [00:04:04] Speaker B: Paella. [00:04:05] Speaker A: Exacto. [00:04:06] Speaker B: Paella. [00:04:10] Speaker A: ¿Y esto de qué significa? [00:04:13] Speaker B: Pues mira, tenemos hao que significa bien o bueno. Y tenemos el ch que significa comer. Entonces ha es algo bueno, algo rico, algo delicioso. [00:04:26] Speaker A: Qué bueno. ¿O sea, literalmente sería algo así como bueno de comer, no? [00:04:30] Speaker B: Exacto. [00:04:31] Speaker A: Entonces se podría decir que es un adjetivo. [00:04:36] Speaker B: Exacto. Por eso paella quiere decir que la paella está muy rica. [00:04:43] Speaker A: Perfecto. Pues nada, muy bien. Este es el primer diálogo. Vamos ahora al segundo diálogo. ¿Estás preparada? Mio. Perfecto. Muy bien. Pues hasta aquí. ¿Aquí Miao me ha preguntado y esto, Miao, cómo lo podríamos traducir también palabra por palabra? Porque esto nos ayuda. [00:05:28] Speaker B: Esta frase en chino es ni tú zuo, hacer trabajo o trabajar. Por lo tanto, en chino tú hacer que trabajo. ¿Ni tzo es lo que usamos para preguntar en qué trabajas? ¿A qué te dedicas? [00:05:50] Speaker A: Perfecto, muy bien. Y entonces siempre respondemos yo soy. ¿Y la profesión? En este caso, mi su secretario. Pero aquí podríamos poner la profesión que fuera. Y luego me has hecho una pregunta interesante. Dices tintien ni han mangmado. ¿Cómo lo traducimos esto? [00:06:15] Speaker B: Pues mira, tenemos tsinkian, que significa hoy ni, como hemos dicho antes, eres tú. Han muy man ocupado. Y tenemos la palabra ma, que lo usamos para hacer las preguntas de sí o no. Entonces jintian ni heng ma. Hoy tú muy ocupado. [00:06:38] Speaker A: Perfecto, muy bien. Es una palabra que usan mucho los chinos porque suelen estar ocupados. Han man muy ocupado. Pero claro, yo te he respondido fei changman. ¿Claro, el lo conocemos muy pero esto de fei chang, qué significa? [00:06:57] Speaker B: Eso es porque estás ocupadísimo, súper ocupado. Ahí lo usamos para decir extremadamente ocupado. Fei changman. [00:07:06] Speaker A: Perfecto, muy bien. Así que fei chang lo podríamos traducir como súper no puedo decir Fei Chang Hao, que es una de mis muletillas. Yo lo digo muchas veces. Súper bien. En este caso Fei Chan Man. Muy bien, perfecto. Fei Chan Hao. Pues continuamos. Vamos al siguiente diálogo, el diálogo tres. Y vamos allá, Miao. Comenzamos. Denis ni Hui Sho fantasy. Perfecto. Muy bien. Pues vamos aquí, porque aquí hemos hablado de otro tema distinto. Y Miao ha empezado con esta pregunta ni juego. ¿Qué es esto de qué estamos diciendo, Miao? [00:08:10] Speaker B: Pues aquí huey significa saber, saber hacer algo, como una habilidad que has aprendido. Por ejemplo, aquí hablar fai francés. Ni ju faima. ¿Sabes hablar francés? [00:08:29] Speaker A: Perfecto. Clarísimo. Ni hui shuo. Así que yo sé hablar. Y aquí, claro, yo te he dicho es decir, yo no sé. Y aquí, claro, hemos dicho bastantes idiomas. Bastantes idiomas. No sé si todos los hemos entendido, porque hemos dicho fayu, que ahora es hemos dicho que es francés, pero también hemos dicho alguno más miau. ¿Cuando qué idiomas hemos dicho? [00:08:58] Speaker B: A ver, hemos dicho si pan yai. ¿Te acuerdas que era si pan yayu? [00:09:04] Speaker A: Claro. Shibanya. Antes hemos dicho que es España. Shibangya. ¿Y este y creo que significa idioma, verdad? [00:09:14] Speaker B: Exacto. Si le añadimos este y a los países lo convertimos en idioma, por ejemplo. [00:09:22] Speaker A: Perfecto. Claro, en el caso de Fayu fa guo se sustituye el kuo por el. Pero en el caso de como no tiene el carácter guo de PAÍS, pues simplemente añadimos este. Perfecto. Y luego hemos dicho hangyu. ¿Y esto qué es? ¿Hangyu? [00:09:45] Speaker B: Hanyu. Aquí nos referiríamos al chino. Tenemos el han hang, que se refiere al idioma chino. [00:09:54] Speaker A: Perfecto. Muy bien. Genial. Así es como se llama nuestra academia. Hangy, la escuela de idiomas o la escuela de chino. Hangyu. Perfecto. Y luego el último es ingu. ¿Qué es ing? [00:10:07] Speaker B: Pues ingu viene la combinación de inguo de Inglaterra. Entonces ingu se refiere al inglés. [00:10:18] Speaker A: Perfecto. Tú me has dicho cómo hemos usado este n aquí. [00:10:25] Speaker B: Pues mira, es súper fácil. Este n lo ponemos al final y es como decir y algo in y el inglés. [00:10:35] Speaker A: Perfecto. Esto es como cuando decimos wohan ha ni na. Y tú Exacto. Pero aquí es y el inglés no. Perfecto. Feijan ha. Y ahora solo me queda una pequeña duda que tengo con este. Porque yo te he dicho este significa i, pero este a veces me cuesta pronunciarlo. Itiar. ¿Cómo lo pronuncias tú? Miau. [00:11:07] Speaker B: Hay un pequeño truco. Decimos y tier. Si decimos el ar final, nos olvidamos de la n. Decimos y. Y esto lo usamos para decir un poquito. [00:11:20] Speaker A: Perfecto. Entonces un poquito de chino. Yo sé hablar un poquito de chino. Fei chan hao. Pues hasta aquí hemos hecho estos tres diálogos. ¿Miao, qué te ha parecido? [00:11:39] Speaker B: Fei Changhao. Estupendo. [00:11:41] Speaker A: Muy bien. Fei Chan hao. Súper bien. Perfecto. Pues nada, recordad que estos son nuestros podcast y que si quieres seguir estudiando con Hangyu, te ofrecemos un profesor privado. Además, en Hangu tenemos el mejor campus de chino en español, con horas de vídeos, master class, juegos, ejercicios así que no lo dejes escapar. Y nada, un placer. Nos vemos en el siguiente podcast de Hangyu. Stay tuned.

Other Episodes