Episode Transcript
[00:00:26] Speaker A: Dime con quién estamos. A ver, Santi.
[00:00:31] Speaker B: No lo sé. Hola, soy Santi.
La lección de hoy es muy interesante, la verdad tengo muchas ganas de hacerla porque hablaremos de las dos chinas, porque no hay solo una china. Bueno, de hecho no solo hay dos, pero hablemos de dos chinas. Está la china de esas megacidades que hemos visto muchas veces.
¿Cuántos millones de personas viven aquí?
Decenas de millones, que hay varias. Pero aparte veremos el contraste entre la vida en la ciudad, cómo se vive una ciudad con la vida más rural de China, que también muchos lugares preciosos de China que son que es de campo y la gente vive allí de forma muy diferente a como viven en la ciudad. Entonces veremos eso en contraste. Y aprenderemos otra cosa más en el punto gramatical. ¿Qué palabras vamos a aprender?
[00:01:23] Speaker A: Está el verbo ir y también el uso de que significa están. ¿Así que vamos a ver varias ubicaciones, como decir en dónde estamos?
[00:01:34] Speaker B: Y así estamos en el campo, estamos en la ciudad, estamos.
[00:01:42] Speaker A: Bueno, empecemos entonces empecemos a ver un poco el punto gramatical del verbo ir. Ÿousand y bueno, esto ir directamente se dice muchas veces esta palabra le cuesta a todos pronunciarlo. El ch si nos está escuchando, practícalo. A ver, es como decir así es como cuando no sé, no sé si se dice bien. Rociar un spray.
[00:02:20] Speaker B: Tampoco hay que rociar.
[00:02:22] Speaker A: ¿Bueno, este es el.
[00:02:27] Speaker B: Realmente le dices muy bien, porque es sí, pero poniendo la boca como una u, no? Es decir chi, pero con una u. Entonces pero realmente decir puedes ir por.
[00:02:43] Speaker A: Sí, pero que tenga como aire, porque otro es chu, que es el salir.
Bueno, chi también es de ir, pero bueno, después, más adelante se ve ese chu y ese chu.
[00:03:01] Speaker B: Muy bien. ¿Entonces este chu significa ir, y aquí lo tenemos como con esta frase, no? ¿Por ejemplo, dice aquí qué significaría esta frase de.
[00:03:17] Speaker A: Tengo que ir al cine o voy a ir al cine?
[00:03:22] Speaker B: Perfecto, porque esto ya puede significar dos cosas. Muy bien. Puede significar o tener que hacer algo o un futuro inmediato. Entonces y puede significar o tengo que ir al cine o voy a ir ÿ inminentemente hacia Inglaterra.
[00:03:38] Speaker A: Sí, sí. ¿También el chu nos da la idea de movimiento, no? Por ejemplo, yo estoy aquí, me voy para allá. Es un movimiento.
¿Pero qué pasaría si quiero decir que estoy en algún lugar, como en casa o en el trabajo? Ahí sí vamos a usar el tsai, que significan dos cosas.
¿Qué significa?
[00:04:08] Speaker B: Pues lo usaremos de dos maneras. La primera, como el verbo estar. Por ejemplo, podemos decir yo estoy en el cine.
Pero también le podemos dar un uso como de preposición. Cuando en una frase hay otro verbo, el chai ya no funciona como un verbo, sino como una preposición. Es como la preposición en español. Por ejemplo, tenemos este ejemplo aquí.
Aquí, ahí está el verbo, que es trabajar. En este caso ya no tiene función de verbo, sino de preposición. Yo en Pekín, el verbo principal que es así que a veces lo veremos como verbo estar, pero en estas frases lo veremos con preposición en lo veremos como preposición en sí. Hay una cosa interesante de Tintín, no sé si te has fijado, aquí ponemos el lugar delante del verbo. ¿Si te fijas, es pero el lugar cuando es con el verbo ser, dónde lo hemos puesto? ¿Te acuerdas.
[00:05:25] Speaker A: Cómo? Perdón, hoy estoy con estoy justo desafiando, no me entra la señal todavía en el cerebro.
[00:05:38] Speaker B: Si os fijáis, no tenemos que poner el lugar primero, porque aquí funciona como objeto. Entonces diremos y luego el lugar ÿ lugar.
Pero con es una excepción. ¿Normalmente con los otros verbos, por ejemplo, el verbo trabajar, el lugar viene delante del verbo y necesitamos poner el chai, vale? ¿Entonces, normalmente, no? Con los verbos, el lugar viene delante del verbo. ¿Es lo que en España llamamos un complemento circunstancial del lugar, no?
Porque tiene función de adverbio y se pone delante del verbo. Sin embargo, con el verbo funciona como objeto. Entonces, muy bien, tenemos otro verbo, que es el verbo a ver cómo lo.
[00:06:26] Speaker A: Pone el bueno, el tzu significa vivir. Vivir. Entonces, aquí la frase de significa yo vivo en Shanghái. Yo vivo en Shanghái. Es muy, muy fácil con que digas vivir Zhu zhai es vivir en Shanghái.
[00:06:53] Speaker B: Muy bien, como me gusta complicar las cosas.
Aquí el tzu. Y luego tenemos el lugar detrás. ¿Pero a diferencia del el, con este tzu de residir sí que es necesario poner el chai, vale? Tenemos la opción de poner el chai delante o detrás, pero es más común escucharlo detrás. Entonces, el lugar, en este caso, detrás del verbo. Hacemos un poco de repaso. ¿Cuando era el de ir, ponemos el lugar detrás y sin el cai no diremos no diremos yo ir en, no?
Pero con el es exactamente igual, pero añadiendo el cai.
Lo demás son el resto de verbos.
Por ejemplo, si decimos yo como en el cine, cómo se diría esto va nuestros oyentes. Cómo se diría yo como en el cine. ¿Dónde pondremos el lugar? Yo como en el cine.
Lo cual es un poco extraño, pero sí, es vocabulario. Como lo he salido, lo revelaremos al final, al final de esta clase.
[00:08:05] Speaker A: Y también para hablar, por ejemplo, sentarse, lugares como sentarse o poner algo arriba, también usamos el. Por ejemplo, sentarse en una silla.
O también fanzai colocar algo, fang colocar no sé, colocar esa cosa arriba de la mesa. Por eso también está este. Es muy interesante este. Pero bueno, nos centramos en lo más básico.
[00:08:44] Speaker B: Pero estos verbos es mejor aprendérselos así porque siempre van con esa preposición detrás. Muy bien, hacemos un breve receso a los que nos están escuchando. Tenemos comentarios. De hecho, Nacho Tomás nos dice ni hao. Así que ni hao, Nacho.
¿Nacho, sabes cómo se dice? Yo como en el cine. Ah, Juanma Fuentes nos ha contestado. Dice tianjinyuan tri fan. Perfecto, muy bien, Juanma. E tianjinyuan shi fan. El lugar, en este caso delante del verbo. Muy bien, ya que Juanma nos ha contestado, pondremos otra frase después.
Muy bien, Juanma.
[00:09:30] Speaker A: Podemos poner una, por ejemplo mientras que están pensando, estudio en casa. Como se diría eso después nos pueden poner en los comentarios y al final perfecto, lo resolveremos.
[00:09:44] Speaker B: Si os gustan estos episodios, que sepáis que nos podéis dejar un like y sobre todo suscribiros, así no os perdéis ningún podcast. Ÿousand nos podéis ver en YouTube, en Twitch y en LinkedIn. Podéis ver cómo bebemos té y Naomi bebé bebe leche.
[00:10:06] Speaker A: Acá como está en Argentina, acá está tomando mate cocido. Se dice en chino sería como new nai pao cha o cha pau new nai.
[00:10:18] Speaker B: Muy bien.
¿Zweitausendein, sabéis? Es leche. Perfecto. Y también puedes escuchar y ver los podcasts en otros idiomas. Tenemos también en japonés y en inglés. Muy bien, ya nos están contestando, pero nos leeremos después, Juanma y Nacho. Venga, entonces vamos a seguir y vamos a hablar un poco de las megaciudades y los pueblos. ¿Cuál es la diferencia entre la vida en un lugar y en otro?
Por ejemplo, tenemos aquí a ver, a ver, a ver. Tenemos aquí una ciudad que yo no he estado, pero aparece mucho en redes sociales últimamente, quizás la habréis visto, que es Chongqing. ¿Has estado tú en Chongqing?
[00:11:13] Speaker A: No tuve la oportunidad.
No teníamos mucho dinero para viajar en Chile.
[00:11:20] Speaker B: Bueno, es como todo.
Yo soy de España, pero hay muchos sitios de España y que no conozco. Conozco más de fuera que de aquí.
Pero sí, Chongqing es una ciudad que aparece mucho últimamente porque tiene muchas escaleras. Pero aparte, pues son ciudades enormes y la vida en las ciudades es muy diferente aún.
¿Por ejemplo, qué otras ciudades sean muy grandes aparte de Chongqing?
[00:11:49] Speaker A: Hay otras ciudades como Shanghái, Shanghai o Beijing. Ahí vemos en la imagen Shanghai. No sé si nuestro Chenna alguna vez fue de Shanghai o están en Shanghai. Ahí tengo una alumna que está en Shanghai.
[00:12:05] Speaker B: También tengo.
[00:12:10] Speaker A: Así que Shanghai opecín también. ¿Son buenas mega ciudades que la vida es súper rápida, moderna y llena de oportunidades laborales? Bueno, no puedo decir que llena de oportunidades laborales, porque muchas veces dependen de la experiencia de la persona y qué hace y qué sabe hacer.
[00:12:33] Speaker B: Ÿousand depende de la preparación que uno tiene, oportunidades laborales en finanzas, en tecnología, en cosas así. El problema de vivir en ciudades grandes en China es que el precio de la vivienda para un sueldo chino es muy caro.
Es muy difícil conseguir tu propia vivienda en estas ciudades porque los alquileres son prohibitivos, a no ser que tengas un sueldo occidental. Y entonces para muchos occidentales vivir en el centro de la ciudad es fácil, comparado con Madrid, Barcelona, pero sí es más difícil vivir. ¿Por contra, cómo es la vida en los pueblos?
[00:13:13] Speaker A: Tenemos otra que es una provincia, es un pueblo rural, como vemos en la imagen, y es de la región de Yunnan. [sos/eos] no sé si escucharon alguna vez.
Bueno, es el ritmo muy, muy a lo contrario de la ciudad, porque eso más tranquilo, como vemos ahí, hay como campos, más plantaciones, más rurales y muchas veces tienen como tradiciones antiguas, todavía tienen esos pensamientos cerrados. No es como no es como en Shanghai, Beijing, que la gente ya tiene otro ritmo, otra mente, otra otra forma de vida.
[00:13:58] Speaker B: ¿Así que tú eres eres de ciudad o de pueblo?
[00:14:04] Speaker A: Yo era de pueblo, si, yo era de Fuxín, pero estaba cerca de Lontian. Si vos le decís a un chino acerca del Ontian, ellos van a decir Ah, sí, sí, sí, ese es el pueblo.
[00:14:20] Speaker B: Bonito.
Criarse en un pueblo la verdad es que es muy importante. Cuando vamos de vacaciones, hacer turismo, sí que es bueno visitar las grandes ciudades, Peixín, Shanghái, pero no hay que olvidarse que la China rural es muy bonita.
¿Bueno, entonces tú qué prefieres? ¿Entonces Tintín? ¿Y le dejamos también a nuestros siguientes sois más de vivir en ciudad Ÿousand o en pueblo? ¿Qué preferís? Tiene tiene todo ventajas. ¿Pero en tu punto, en tu vida, qué es lo que prefieres hacer? ¿Vivir en un pueblo o en una ciudad? ¿Tú qué prefieres? Vivir en ciudad.
[00:14:59] Speaker A: Yo quiero ver en los comentarios que nos dicen, pero bueno, o sea, si quieres buscar más del trabajo y tener las cosas como más movimiento, es mejor en la ciudad. Pero a mí me gusta más tranquilidad, pero no no puedo estar muchos meses. Tranquilidad es como necesito hacer algo.
[00:15:26] Speaker B: Yo personalmente, yo soy de vivir en ciudad y de irme de vacaciones al campo.
Necesito muchas cosas. Muy bien, vamos a hacer un breve resumen de lo que hemos visto, de lo que hemos visto y veremos ahora también vuestros comentarios, que nos encantan, la verdad, nos encanta leer lo que nos ponéis. Hemos visto cómo usamos el verbo, de hecho vamos a repasar con los comentarios que nos han dejado.
¿Dijimos como pregunta pendiente cuál era? ¿Yo estudio en casa, verdad? ¿Y cómo se decía yo estudio en casa? Juan Manos ha dicho muy bien, perfecto. Nacho Tomás i do un poco más allá.
[00:16:29] Speaker A: No dijo eso, dijo Ÿousand.
[00:16:43] Speaker B: Muy bien. Entonces cuando digamos en un lugar hacemos algo, usaremos el chai, el lugar delante del verbo. Sin embargo, hemos visto luego también el verbo ir y el verbo recibir o vivir en un lugar cuando es ir a un sitio, por ejemplo yo voy a Yunnan. ¿Cómo será? Yo voy a Yunnan.
Perfecto. El lugar viene detrás. Y lo mismo sucede con el recibir o vivir. Por ejemplo, si decimos yo vivo en Beijing, sería Beijing. ¿Acordas de cuando es vivir? Es vivir en perfecto. Muy bien. ¿Eso es todo creo, verdad?
[00:17:26] Speaker A: Sí, sí. Así que bueno, también hemos bueno, hemos visto las mega ciudades y las rurales. Es como son dos cosas muy distintas, aunque bueno, a veces están muy cerca uno con otras.
La ciudad, el ritmo de la vida es muy diferente, uno es muy rápido, otros más tranquilos, donde estamos tranquilos, rurales son los que están nuestros abuelos, que necesitan una vida más tranquila, tiene una mentalidad más cerrada, de hambre antes, pero así que puedes elegir.
[00:18:04] Speaker B: Me siento un poco más mayor, cada vez tengo más ganas de estar tranquilo en un es verdad que se nota en los años antes tenía muchas ganas de vivir en una ciudad por la oferta cultural, amigos, tener gente alrededor y tal, pero cada vez más me apetece más estar tranquilo.
¿Mago mayor Bueno, estés donde estés, en una ciudad, en un campo, tengas tiempo, no tengas tiempo, si quieres estudiar chino, qué es lo que tienes que hacer?
[00:18:40] Speaker A: Tienen que entrar a nuestra página de fanchineschool. Com y tienen varias si quieren inscribirse en chino, japonés, inglés, de muchos temas.
[00:18:51] Speaker B: Solicita tu clase gratuita, no te la pierdas y mira si si te interesa o si no. La verdad es que el sistema de Hanyu se adapta a cuáles son tus circunstancias. Si eres una persona muy ocupada es para ti y si eres una persona con más tiempo tenemos un montón de herramientas que puedes que puedes utilizar para tu avance en el idioma. Pues bueno, esto es todo. ¿Tintín ha sido.
[00:19:21] Speaker A: Te han dejado un comentario chin y en total.
[00:19:27] Speaker B: Venga, a ver Chinian o Sanchez?
¿Tú digas cuándo es así? No lo dicen los comentarios. ¿Sanchecio o Sanchez?
Ay, estoy muy mayor.
[00:19:46] Speaker A: ¿Ay, pero probaste alguna vez ese trabalengua de cómo ha dicho que viejo? ¿39 solo viste? ¿No?
[00:19:58] Speaker B: Gracias, qué majo que eres. Todos los comentarios que me dejes a partir de ahora.
[00:20:04] Speaker A: Bueno, nos vemos en el siguiente podcast.
[00:20:07] Speaker B: Eso, un placer. Chai a todos.
[00:20:11] Speaker A: Bye.