#1 ¿Qué es el pinyin? | Podcast para aprender chino | HSK 1 - T2 E1

#1 ¿Qué es el pinyin? | Podcast para aprender chino | HSK 1 - T2 E1
Aprende chino con Hanyu | Nivel HSK 1
#1 ¿Qué es el pinyin? | Podcast para aprender chino | HSK 1 - T2 E1

Aug 27 2024 | 00:29:02

/
Episode 1 August 27, 2024 00:29:02

Show Notes

¿Quieres aprender chino desde cero? En este episodio de los Podcasts de Hanyu, Naomi y Santi te enseñarán a pronunciar el Pinyin sin necesidad de conocimientos previos. Si te preguntas qué es el Pinyin o deseas conocer más sobre su origen y desarrollo, ¡estás en el lugar correcto! También exploraremos cómo el Pinyin ha transformado el aprendizaje del chino mandarín, por qué fue necesario crear este sistema en los años 50 en China, cómo el equipo liderado por Zhou Youguang lo desarrolló y el impacto que ha tenido en la educación tanto en China como a nivel global. ¿Estás listo? ¡Empecemos!

En Hanyu Chinese School, nos enorgullecemos de ofrecer un enfoque único para el aprendizaje del chino. ¿Qué hace que nuestra escuela sea especial? Aquí tienes algunos aspectos destacados:

  • Campus Online: El mejor campus virtual de chino en español. Accede a materiales de estudio, ejercicios interactivos y recursos adicionales desde cualquier lugar y en cualquier momento.
  • Profesores Privados: Nuestros profesores altamente capacitados brindan clases personalizadas con un enfoque individual.
  • Clases de prueba: ¿No estás seguro de si el chino es para ti? ¡Explora nuestras clases de prueba! Te invitamos a sumergirte en el idioma y descubrir si es la elección correcta para ti.
  • Blog: Cada semana publicamos artículos informativos y entretenidos que te ayudarán a mejorar tu comprensión del idioma y la cultura.

Aprende más idiomas con Trainlang

¡Visita nuestras webs y comienza tu viaje lingüístico hoy mismo!

View Full Transcript

Episode Transcript

[00:00:11] Speaker A: Bienvenidos a nuestro primer episodio de este podcast HCK un si queréis aprender chino, tenemos episodios diseñados específicamente para ti, para personas que, como tú, estáis ocupadas. Así que avanza rápidamente y domina el idioma tan solo en unos minutos al día. Nuestras clases tienen un método único y por eso tienen las mejores reseñas en Google y en Trustpilot somos la academia de idiomas mejor valorada. Así que si quieres estudiar chino, prueba una clase gratis. Tu futuro, como decimos, está a un podcast de distancia. [00:00:52] Speaker B: Zweitausendein. [00:00:53] Speaker A: Y hoy estamos con Tintín, con Naomi. ¿Qué tal, Naomi? Por suerte tenemos a Naomi, porque hoy, el podcast de hoy irá sobre cómo aprender a pronunciar el pinyin. Y nadie pronuncia mejor que Naomi, así que así que si no sabes ÿ si no sabemos pronunciar pinyin, hoy aprenderemos. ¿Pero aparte, qué es lo que vamos a ver, Naomi? ¿En el podcast de hoy? [00:01:27] Speaker B: Vamos a ver la historia del la diferencia en otros sistemas y la importancia del ping. [00:01:36] Speaker A: Muy bien, entonces, si no sabes hablar chino aún, esta es la oportunidad para comenzar desde cero. Pero si ya sabes algo y quieres aprender alguna cosa más, también es tu podcast. Perfecto. Pues muy bien, una vez visto esto, vamos a empezar. [00:01:59] Speaker B: Sí, hay varios vocales que hay que saberse cuando aprendemos pinyin. Y ahí está con nuestro Santi. Muy bien. Son varios vocales. Hay algunas que están vacías porque no existen, no son esas. Así que, por ejemplo, el a o, e, i u i son fáciles. ¿La a se pronuncia como la a o. A ver, Santi, quieres intentar pronunciar? Quiero escucharte. [00:02:37] Speaker A: ¿Sabía que al final me tocaría a mí, verdad? ¿Ÿousand? ¿Mira, es a o e. La e tiene como un poquito como si tuvieras un poco de asquete, vale? No es la e normal española. Es a o e i u. Y esta última es i, que es como una i reponiendo la boca como una u. Le llamamos la u francesa. ¿Y a ver cómo nace esto? Nada. [00:03:13] Speaker B: Si es como que. [00:03:16] Speaker A: Les decimos i i, i i. [00:03:21] Speaker B: Gracias, Santi. Sí, la u muchas veces es muy difícil pronunciarla, pero es como hay un meme que muchos están usando de un gato que hace con la u así. No sé si lo vieron, después pueden ponerlo en los comentarios, pero con la práctica podemos mejorar después con la a, i o u. En mi escuela, cuando estábamos en jardín, la profesora nos decía que lo digamos en separado. Por ejemplo, a i lo juntamos al final. Entonces con el sonido ÿousand vemos que si sale el sonido que queremos es como a en español. En inglés se mezclaron todos los idiomas. I a, ya ya u a w. Es como una w se dice en w en España. Acá en Argentina. [00:04:44] Speaker A: Sería como una w, pero sí, solo se escribe u. A u a. [00:04:54] Speaker B: Zweitausendein. ¿U e u e. A ver, Santi, quieres internarla? [00:05:02] Speaker A: Venga. ¿Vendría? [00:05:15] Speaker B: Sí. Es ante. Gracias. Si somos buenos alumnos y hay que escucharlo muchas veces por lo que leemos cambia a veces con lo que pronunciamos. Entonces es bueno escuchar, por ejemplo a o a o a o n g. Es más en la garganta y más en la nariz. En ie. Ye ye u i. Cuando decimos la i, hay que sonreír. ¿De dónde sale? Es como decir no sale, hay que sonreír. Ui, ui. Luego un es un poco difícil después sí. A ver, Santi, inténtalo. [00:06:32] Speaker A: He dicho que es muy difícil precisamente para no intentarlo. ŸOusand. Ahí es como si hubiera un poco como de muelle al final, en la u, con la diéresis esta y bien, con los dos puntitos, como si hubiera un muelle. [00:06:56] Speaker B: ¿Un muelle? ¿Qué es un muelle? ¿En España? [00:06:59] Speaker A: Un muelle es lo que hay dentro de los bolígrafos. Eso que hace. [00:07:06] Speaker B: Oh, wow. Qué interesante imaginación. Bien. Después la an, la diferencia an con ang. Mírenlo. An. ¿Ves la diferencia, Santi? [00:07:35] Speaker A: ¿Sí, es como más posterior, no? Con ang no es que pronunciemos la g, sino que la n es posterior. ¿Yo decía an y ang, no? [00:07:44] Speaker B: Con la si es eso, es como que cerramos mucho la garganta para pronunciar esta este pin. Después Zweitausendein en inglés. Y después abajo, hijo. Y luego ŸOusand. Un un es como uno uno, pero es más más larga. Bien. Después tenemos tonos. [00:08:40] Speaker A: Vamos a los tonos. [00:08:45] Speaker B: Los tonos a veces nos juegan contra Ÿousand, pero si pronunciamos bien. Si pronunciamos mal, te cuesta las tomas. [00:08:56] Speaker A: Ay, aún a día de hoy, después de 20 años, me siguen costando los tonos. [00:09:00] Speaker B: Evidentemente me sigo costando. [00:09:03] Speaker A: Bueno, me gustaría decirte que no. [00:09:11] Speaker B: Los tonos al principio es difícil, pero si lo practicamos y practicamos y hacemos como similitud con algunas cosas en español, nos va a salir bien. Tiene sus desafíos, pero vamos, que pueda. Por ejemplo, el primer tono es más largo que las demás. Es más largo. Vamos a poner como ma ma mamá, mamá, mamá. Así mamá. [00:09:44] Speaker A: ¿Por lo que veo es también agudo sostenido encima, no? Mamá. [00:09:50] Speaker B: Sí, sí, es verdad. No decimos mamá, mamá, decimos mamá aguda. Muy bien. El segundo el segundo tono es como que es una pregunta. Es como si fuese una pronta ma también háganlo con las cejas. Es como que estás en el medio, el sonido del medio y vas para arriba. A ver, Santi. [00:10:27] Speaker A: Ma. Bien, pero no lo he hecho con las cejas. [00:10:38] Speaker B: Es más corto también. Después el tercero, bajando el más más grueso el sonido y vamos a lo agudo más. Ese es más largo. Y el cuarto tono es como retando a alguien, ma. Y también es corto. Bien. ¿Te costó los tonos? Déjanos en los comentarios si te sigue costando o te cuesta. Bien, después, después. A ver, Santi, dinos qué vamos a hacer. [00:11:26] Speaker A: ¿Lo que puedes hacer es un ejercicio, no? Ahora, si quieres, vamos a hacer un ejercicio para ver si nuestros oyentes y yo podemos discernir qué tonos. Dinos uno de los cuatro y a ver si adivinamos el tono. ¿Vale? [00:11:46] Speaker B: Bien, voy a decir pa pa. [00:11:54] Speaker A: A ver cuál podría ser. [00:11:57] Speaker B: ¿Lo sabéis? [00:11:59] Speaker A: ¿Yo creo que es el tercero, no? Si os confundís entre el segundo y el tercero si os confundís entre el segundo y el tercero, hay un truco que a mí me ha ayudado. El segundo es más corto. Es como la pregunta. Sí. [00:12:21] Speaker B: Zweitausendein. Es verdad, sí, porque el tercero es más largo y el segundo es más corto. Bien. Ahora bien, a ver, voy a poner otro fo. [00:12:49] Speaker A: ¿Vas a dejar un poco de. [00:12:58] Speaker B: Fo? Si saben. A ver, Santi, ya sabes que he dicho Bueno, bien. Ahora otro pa pa. [00:13:27] Speaker A: Algo de tiempo. ¿Yo diría que este es el segundo, no? [00:13:37] Speaker B: Sí, es el segundo. ¿Están todos de acuerdo? ¿Cómo sería el primero? ¿A ver, Santi, tú sabes? [00:13:47] Speaker A: Yo diría que sería, por ejemplo, ma. Ma. [00:14:00] Speaker B: Es como agudo, más suave. Muy bien. ¿Hasta aquí han practicado el tono le costó o no? Denos comentarios si se equivocaron, si le. [00:14:15] Speaker A: Cuesta y si tenéis trucos para pronunciar, ya sabéis, también podéis darnos alguna sugerencia en los comentarios que seguro que le irá bien a nuestros oyentes. Muy bien. ¿Entonces, si os gusta escuchar estos podcasts, queréis seguir aprendiendo chino, qué es lo que hay que hacer? Naomi. [00:14:36] Speaker B: Hay que suscribirse a nuestro canal. [00:14:40] Speaker A: Naomi no está suscrita porque le gusta verse a sí misma. Por eso no se pierde así ningún vídeo. [00:14:49] Speaker B: ¿No? ¿Cómo va a decir eso, Santi? [00:14:53] Speaker A: También, yo también. Me gusta ver cómo ha quedado. Perfecto. Bueno, pues ahora ahora vamos a seguir, pero en vez de hablar sobre cómo pronunciar el piñín, hablaremos sobre sobre otro tema. Hablaremos sobre cuál es la historia de la creación del vídeo. ¿De dónde viene, quién lo creó, cuándo se creó? Y para ello, pues tenemos a Mahun, que nos va a contar un poco cómo de dónde viene nuestro querido Pinin, que nos ayuda tanto. Venga, vamos a ver. [00:15:27] Speaker B: Bien, para entender por qué se creó el pinyin, debemos remotar a los años cuenta en China. En esa época, el país se enfrentaba a un gran desafío la alfabetización de una población mayoritariamente rural y analfabeta. El chino mandarín, con sus miles de caracteres, resultaba extremadamente difícil aprender. Para muchas personas había una necesidad urgente para simplificar el proceso de aprendizaje Ÿousand del idioma. Bien, en esta imagen al lado mío Ay no, era del otro lado. Ahí está. A menudo llamado el padre del painting todo. Era un comunista, economista y lingüista que junto con por el gobierno chino, creo que en ese momento el gobierno chino era Mao Tse Tong Zeng. Creo que algunos ya lo conocen. Fue mucho impacto en el país. Bien, ellos Gracias al gobierno chino, ellos desarrollaron un sistema de transcripción fonética. Su objetivo era crear un método que utilizara el alfabeto latino para representar los sonidos del chino mandarín de manera precisa y sencilla. El equipo de to trabajaba arduamente basándose en trabajos previos y el sistema fonético de otros países. Finalmente, en 1958, nació el Jaime Phinyin, que significa soletrado fonético del idioma chino. Este nuevo sistema no sólo facilitaba la pronunciación correcta de los caracteres chinos, sino que ayudaba a estabilizar la enseñanza del mandarín en todo el país. Pero el peso no solo tuvo un impacto en China. Para los extranjeros, el Penguin ha sido una puerta de entrada al aprendizaje del mandarín Zweitausendein. Al utilizar el alfabeto latino, los estudiantes de todo el mundo pueden aprender a pronunciar palabras chinas sin tener que memorizar de inmediato los complejos caracteres. ¿Me imagino que ustedes al principio tenían que aprenderse primer penguin y después el carácter, no? Esto facilitaba la difusión del idioma chino y su aprendizaje en ámbitos globales. Así que cada vez que utilices peeling para practicar chino, recuerda que estás utilizando una herramienta que ha transformado la educación y la comunicación en China y en todo el mundo. Gracias a Mao Kwan Zhou Yukuan. Su nombre es muy interesante porque You Kwan quiere decir que hay luz, hay brillante, hay luz. Así que su equipo y el chino mandarín es más accesible para todos. Creo que él trajo la luz para los extranjeros. Por eso su nombre. [00:19:02] Speaker A: Estabas a punto de decir que fue Macheton. Es que te gusta decir muy bien, muy bien, muy bien. Lo que pasa es que tenemos el pinyin y va muy bien, pero pudimos haber tenido otros sistemas. De hecho, en Taiwán, si vamos a Taiwán, vamos a ver que no usan pinyin, sino usan otro sistema. Así que si estáis decididos a ir a Taiwán a aprender chino, yo lo he hecho y está muy bien. No es lo más normal. Tienen otros sistemas. Vamos a ver ahora un poco sobre estos sistemas en la siguiente sección. Diferencias entre arpiñín y otros sistemas de transcripción fonética otro sistema que es muy común aquí es el Wei giles. El Wei giles es muy importante. Hoy en día aún en Taiwán se utiliza porque utiliza caracteres latinos y también el sistema de Chewing que es anterior y ese sí que es un sistema más tradicional y que está ideado por ellos mismos. Entonces tenemos aquí el señor este White Giles, que era un inglés, un sinólogo británico que con Thomas Wade, que creo que era un primer ministro en el siglo 19, pues creó un tipo de penyin que aún hoy se utiliza. Nos sonará mucho cuando veamos mapas de Taiwán. Todos los nombres están en Wade Giles. Al ser un sistema más antiguo, desde el siglo 19, es un sistema que quizás va bien para los ingleses para aprender al principio, pero no es muy completo. Y vamos a ver algunos ejemplos para ver la diferencia. Entonces, por ejemplo, Chiang Kai shek, que es el que creo que era el presidente de China que se fue a Taiwán cuando la revolución y todo eso. Realmente su nombre en chino es Jiang zhe shi, pero bueno, se pronuncia totalmente, se escribe totalmente diferente Zweitausendein. Vamos a ver a un ejemplo de lo que es el chewing y el popomofo. Bueno, aquí en este ejemplo no se verá nada porque es muy pequeño, pero bueno, el chewing realmente. [00:21:56] Speaker B: Ay, Santi, no te escuchamos ahora. A ver, ponlos en los comentarios si les escucha a Santi. Yo no lo estoy escuchando. No, ahora sí, ahora sí. [00:22:15] Speaker A: Vale, vale. No sé, algún fallo de conexión. Cosas de directo. [00:22:21] Speaker B: Cosas que pasan. [00:22:23] Speaker A: Cosas que pasan, exactamente. ¿Pero bueno, por qué decimos que el pinyin es mejor que los demás? Vamos a ver algún ejemplo. Por ejemplo, tenemos estas palabras aquí que están escritas en Weight Giles, que es lo que aún se utiliza en Taiwán y en Beijing. Por ejemplo, en China se dice. [00:22:43] Speaker B: Y. [00:22:43] Speaker A: Se dice exactamente igual. En Taiwán se dice ÿousand, pero la transcripción fonética con Wei zhao sería así, sería escrito como igual con Taiwán. Taiwán marcan que la t es aspirada y lo escriben así, con ese acento ahí en la t. Muy bien. Como veis es parecido, pero no es exactamente igual. Es quizás más fácil de aprender al principio con Weight Giles para alguien que es anglófono, pero luego es un poco más difícil de seguir. Tiene solo esa ventaja. Al principio tiene un poco de ventaja, pero luego ya no. Sin embargo, este es un sistema que era creado por un inglés. Anteriormente los chinos tenían otros sistemas de transcripción que eran totalmente propios. En el siglo tres en China estaba el fanxie, que el fangqi era un sistema que tenían con Ÿousand para saber cómo se pronunciaba un carácter, lo describían con otros tres caracteres, que lo que tenían era la consonante, las vocales finales y el tono. Con eso podían saber cómo se pronunciaba. De ahí salió el popomofo, que es lo que aún se utiliza en China, en Taiwán, o sea, el chuing. Y también salió otro, que es el que pone aquí Roma. Es este luo maji. Es muy, muy, muy parecido a lo que luego acabaría llamándose piyín. ¿Cuando en el 58 cómo se llamaba el hombre este? Tintín. Y aun en el 58 quedaron en el piñín, lo que hicieron es prácticamente copiar el kuojuro machi, que era anterior del 28. Entonces lo que hicieron es cambiar, simplificar algunas palabras, pero prácticamente, aunque digamos que es una invención del 58 de este hombre, prácticamente ya existía antes, solo que, pues bueno, lo quisieron vender de nuevo. Pero sí que es verdad que es muy parecido al sistema este que ya era anterior a Masetto. Muy bien, pues hasta aquí, hasta aquí esto. Nos queda solo una última sección, que es la importancia del pinyin en la población del chino. ¿Por qué es importante saber el pinyin, conocer y aprender el penying? [00:25:30] Speaker B: Es que sí, por ejemplo, nos preguntan muchos que no aprenden chino, cómo escriben en los teclados. Es muy común. ¿Cómo escriben ustedes en el teclado si son todos como dibujitos los caracteres? Y es eso, el ping se necesita porque para en el teclado, en el ordenador, en el móvil, gracias al pin, no sale, no sé, te pones zhun, te sale varios chinos, varios caracteres con la pronunciación de zhun y después wan. Así que puedes elegir. Así que nos resalvó el penín. Ahora, en esta época, imagínense que no podríamos usar tecnología. Tendríamos que fabricar tecnologías con caracteres. No me imagino, no sé cómo se escribe. [00:26:27] Speaker A: Siempre se escribe en pinyin. Así que si queremos chino, hay que saber el pinyin de cada carácter. Es más sencillo. Y luego para aprender chino, el pinyin es totalmente necesario. Así que es un paso esencial cuando aprendemos chino. Perfecto. Bueno, pues hasta aquí. [00:26:46] Speaker B: Y también Zweitausendein. Iba a decir que en jardín también estoy como muy como estoy estoy trabada, estoy volviendo. Pero en jardín también aprendemos primero el pinyin y después como que de a poquito descartamos el pinyin. Pero no es que nos enfocamos para estudiar el chino, nos enfocamos al ping, sino que gracias. Es una ayuda para que podamos aprender y varios caracteres, pero caracteres y esos por ejemplo, no sabes un carácter, puedes decirle en qué contexto lo ves y después sales bueno, eso después, más adelante se puede hablar. [00:27:40] Speaker A: La semana que viene lo que vamos a hacer, lo que vamos a ver la semana que viene es cuántos dialectos se hablan en China. Aprenderemos también cómo se acaba de pronunciar la introducción al penyin, las consonantes, pero aprendemos también cuántos dialectos se hablan en China. ¿Así que, Naomi, si queremos aprender chino, qué es lo que tenemos que hacer? [00:28:06] Speaker B: ¿Tienen que entrar a nuestra página e inscribirse, decir qué clases quieran, si intensivo, ahora que tenemos intensivo en estos meses, no, Santi? [00:28:19] Speaker A: Intensivos de verano. Sí. [00:28:24] Speaker B: Intensivo. Así que pueden escribirse muy bien. Perfecto. [00:28:29] Speaker A: Bueno, un placer, Naomi. ¿Nos vemos el siguiente podcast, vale? [00:28:38] Speaker B: Okay, bye.

Other Episodes