#21 Cómo usar 看 y 看见 en chino | Tecnología de reconocimiento facial | Aprende Chino Online | HSK 1 - T2 E21

#21 Cómo usar 看 y 看见 en chino | Tecnología de reconocimiento facial | Aprende Chino Online | HSK 1 - T2 E21
Aprende chino con Hanyu | Nivel HSK 1
#21 Cómo usar 看 y 看见 en chino | Tecnología de reconocimiento facial | Aprende Chino Online | HSK 1 - T2 E21

Dec 19 2024 | 00:27:04

/
Episode 21 December 19, 2024 00:27:04

Show Notes

¿Sabías que en China el reconocimiento facial ya forma parte de la vida diaria? Desde supermercados sin cajeros hasta aeropuertos ultrarrápidos y hasta… ¡baños públicos inteligentes! Pero, ¿qué implica esto para nuestra privacidad?

En este episodio, aprende: Cómo usar el complemento resultativo 见 (jiàn) para decir "ver" en chino. - 看 (kàn): Mirar. - 看见 (kànjiàn): Percibir algo o a alguien. - Ejemplo: 你看见老师了吗? (nǐ kànjiàn lǎoshī le ma?): "¿Has visto al profesor?"

Además, exploramos cómo el reconocimiento facial está transformando la vida en China y debatimos: - ¿Es un avance que garantiza seguridad o una invasión de privacidad? - Descubre curiosidades como baños que escanean tu rostro para dispensar papel higiénico ✨. Frases clave que aprenderás hoy: - 我没看见 (wǒ méi kànjiàn): "No lo vi." - 我看不见 (wǒ kàn bù jiàn): "No puedo verlo." ¡No te pierdas este episodio lleno de aprendizaje y reflexiones sobre el futuro de la tecnología y la privacidad en China!

En Hanyu Chinese School, nos enorgullecemos de ofrecer un enfoque único para el aprendizaje del chino. ¿Qué hace que nuestra escuela sea especial? Aquí tienes algunos aspectos destacados:

  • Campus Online: El mejor campus virtual de chino en español. Accede a materiales de estudio, ejercicios interactivos y recursos adicionales desde cualquier lugar y en cualquier momento.
  • Profesores Privados: Nuestros profesores altamente capacitados brindan clases personalizadas con un enfoque individual.
  • Clases de prueba: ¿No estás seguro de si el chino es para ti? ¡Explora nuestras clases de prueba! Te invitamos a sumergirte en el idioma y descubrir si es la elección correcta para ti.
  • Blog: Cada semana publicamos artículos informativos y entretenidos que te ayudarán a mejorar tu comprensión del idioma y la cultura.

Aprende más idiomas con Trainlang

¡Visita nuestras webs y comienza tu viaje lingüístico hoy mismo!

View Full Transcript

Episode Transcript

[00:00:10] Speaker A: Bienvenidos, bienvenidos todos. ¿Hola, qué tal? Bienvenidos a nuestro podcast de Hanyu Chinese School, donde aprenderás hsk un. Y estamos hoy con Naomi con Tinking. [00:00:37] Speaker B: Sería té con leche. [00:00:39] Speaker A: El mío no tiene ni unai porque el té chino con niunai no. [00:00:44] Speaker B: Bueno, no, pero bueno. ¿Pero Santi, no probaste el bubble tea? [00:00:52] Speaker A: Es que soy de otra generación, la generación los millennials. ¿Como yo, no? Sí, pero no. ¿Es que me parece como en su momento sí, cuando está en Taiwán tomaba mucho, pero no estoy a ti te gusta mucho? [00:01:11] Speaker B: Más o menos, pero porque es cada gusto. Así que yo es un placer aprender junto el chino con ustedes que nos escuchan y compartir cultura china. Como el Bubble Tea que recién dijimos. Si probaron alguna vez el Bubble Tea, pueden escribirnos en los comentarios cuántas veces y qué les pareció, cuál es vuestro favorito. [00:01:42] Speaker A: Yo creo que cuanto más cosas tiene raras, peor. El normal es el mejor. Hay un hueco generacional. Hoy aprenderemos no hablaremos de Bubble Tea, hablaremos de una cosa muy interesante que es la ciudad en China, porque en China se sabe todo. Veremos cómo ha evolucionado el reconocimiento facial en China y prácticamente están viviendo en una película de ciencia ficción. Están en el futuro. Y hablando de mirar y ver reconocimiento facial, hablaremos de los complementos resultativos, el verbo can y el verbo can. Veremos la diferencia. Hay muchas cosas que vamos a aprender. ¿Estás preparada para empezar? Venga, antes de Bueno, antes vamos a repasar lo que visteis. Yo no estaba, pero visteis la semana pasada. La semana pasada vimos sobre Ay, estoy quitando cosas. Aquí vimos sobre el verbo yao. ¿Cómo funciona el verbo yao? ¿Qué visteis la semana pasada? [00:02:53] Speaker B: Sí, el verbo yao significa querer o tener que hacer algo. ¿Por ejemplo, aquí vemos el ni ya quieres tomarte mi hoja, chama? ¿O habría que sacar ese bundle, no, Santi? Así pueden ver. A ver, voy a sacar. No, no, tranqui. Después está el Tienes que comer fruta, shuekuo, fruta. Es muy interesante. Shui kuo, porque shui significa agua y es fruta. Entonces la fruta tienen como líquido. Entonces, como el agua ya es tener. [00:03:40] Speaker A: Que o querer hacer algo mucho, entonces nos irá muy bien. Lo seguiremos viendo. Luego también vimos este wei wei, que es algo que se dice mucho cuando hablas con un chino por teléfono, contestan wei, que significa aló o díganme, que se usa solo para cuando hablamos por teléfono o quizás cuando te aman por el interfono también, que es prácticamente como un telefonillo. ¿Y tenemos estas dos frases que visteis, que es ching shao deng, que es por favor, un poco de tiempo, esperar, que es algo que se dice mucho Jing Shao Tian y eso es interesante porque tenemos ya un resultativo Wo Ting Pu Jin es yo oigo, vale? Ting oír, pero no llegar a oír, entonces no soy capaz de oír. Entonces veremos cómo funciona esto, porque si os fijáis, Tin Puch es Ting Pu Qian, el pu está en medio. Veremos cómo funciona justo ahora. Vamos a empezar con los complementos resultativos. ¿Qué son esto de los complementos resultativos? [00:04:58] Speaker B: Si, los complementos resultativos que nos ayudan a indicar si una acción se completó con éxito. Por ejemplo, vamos a ver este tian, que significa ver o percibir algo o a alguien. [00:05:15] Speaker A: ¿Entonces es como un verbo que va detrás de otro verbo, no? Ponemos un verbo y luego tenemos este verbo que indica que si la acción se ha completado o no se ha completado, si se ha hecho satisfactoriamente o no. Zweitausendein. ¿Por ejemplo, tenemos aquí esta frase, no? ¿Qué es lo que pone aquí? [00:05:39] Speaker B: Y esto significa lo he visto, lo llegué a ver al profesor Laos. [00:05:48] Speaker A: Entonces no sólo que lo miras, sino que lo has llegado a ver, lo he visto. Veremos muchas veces que con estos resultativos tenemos el al final de la frase. Este lo no hace de pasado, sino de una acción completada. Evidentemente, cuando vemos un verbo con un resultado, el resultado de una acción es que la acción ha sido completada. Por eso usamos el love al final. Muy bien, entonces vemos can tian, verbo con el complemento resultativo. Muy bien, veamos estas dos frases. ¿Por ejemplo, cuál es la frase de arriba? ¿Qué significaría esa frase? [00:06:25] Speaker B: Y esto es estoy leyendo un libro. Muchas veces lo traducimos como estoy mirando libros, pero pero en chino se usa como estoy leyendo un libro. No lo estás diciendo, no lo estás leyendo en voz alta, sino es como que lo miras por dentro, lo lees por dentro. [00:06:49] Speaker A: Entonces can puede significar ver Ÿ o leer. Exacto, dependiendo del contexto. Si miras un libro, evidentemente lo estás leyendo. Muy bien. Pero aquí porque vemos, no tiene resultativo, simplemente yo estoy leyendo un libro, lo estoy viendo. ¿Pero qué pasa en la siguiente? ¿Dice qué significa eso? ¿Tintín? [00:07:17] Speaker B: Eso significa he visto, he visto el libro en el escritorio arriba, arriba del que es mesa. Arriba como encima de la mesa podríamos decir. [00:07:35] Speaker A: Tenemos una palabra nueva aquí escritorio es una mesa de libros, pero aquí he visto, he visto, lo he llegado a ver. Entonces el resultado de mirar es ver. Entonces tenemos el can tien en esta frase. ¿Muy bien, entonces hay algún caso donde cantian no puede usarse o no funciona? [00:08:04] Speaker B: Eso sí, el Kan Tien implica que tienes una percepción directa. Si no estás seguro de haber visto algo, solo dirías can. Es como que hay mucha multitud de gente y tú llegaste a ver esa persona que querías encontrar. Más adelante vamos a ver el cantao, que hay diferencia entre cantao y canción, pero el Jin es más de como que has distinguido de muchas, muchas cosas. Ÿousand. [00:08:36] Speaker A: Entonces, si no lo llegas a distinguir, si solo lo estás mirando sin distinguirlo, usemos el can sin el can. Perfecto. Ahora la cuestión es, y esto es importante, es cómo lo negamos, cómo negamos los complementos. Y aquí hay un poco de trampa, porque hemos visto, quizás ya os acordáis, que para negar usamos el pu y dijimos que adelante del verbo, y decíamos que en pasado es con el me [sos/eos] pero veremos que los complementos resultativos realmente son siempre en pasado, porque si se han terminado es que ya se han realizado antes ese mes en pasado. Entonces veremos cuándo ponemos el mei y cuándo podemos el po en complementos resultativos, porque no es exactamente como un verbo normal. Veamos, por ejemplo, primero con el mei. La estructura con el mei sería sujeto, mei, verbo, complemento y objeto. Y lo que indica es que el resultado no se ha llevado a cabo aún. Entonces esta acción aún no se ha realizado. ¿Por ejemplo, tenemos esta frase qué es lo que dice aquí Tintín? [00:09:45] Speaker B: Dice womei kanjian y esto significa no lo vi. Y bueno, significa que no ocurrió en el pasado. [00:09:57] Speaker A: Muy bien, desde esta acción no ocurrió, por eso usamos el mei delante del verbo principal. ¿Qué pasa con el pu? ¿Cómo lo negamos? ¿Con el pu? [00:10:07] Speaker B: Si usamos así sujeto, verbo, después el pu y complemento resultativo y objeto, si indica que la incapacidad de llegar al resultado debido a alguna razón. Por ejemplo, aquí se ve el no puedo ver y esto indica que algo está bloqueado de tu visión o de la persona y no ha llegado a ver de lejos, o puede ser que hubo algún obstáculo. [00:10:40] Speaker A: Muy bien, entonces el mei era algo que no había ocurrido. Pero con el pooh lo que decimos es que soy incapaz de hacerlo, no puedo hacerlo. Entonces, lo interesante de aquí es que el pu no lo ponemos al principio, y eso tiene sentido porque tú estás mirando pero no llegas a ver. Entonces, como no llegas a ver el pu, no lo pondremos al principio, sino en la mitad, porque soy incapaz de hacerlo por alguna razón, porque está muy lejos, porque algo en medio. Perfecto. Muy bien. Vale, entonces vamos a ver estas frases. La primera ni kanjian, ni kanjian laosulama. ¿Qué significaría esto, tintín? Ni kanjian laosulama. [00:11:30] Speaker B: Es como si llegaste a ver al profesor. Ni khan jian laoshuma. Puede ser que están en un lugar lejos y hay muchas personas y esa persona es como lo has llegado a ver o lo distingue de esa multitud. [00:11:50] Speaker A: Pero fijaros en la respuesta. Si digo no estoy diciendo que haya algo que me lo haya impedido. Lo que estoy diciendo aquí simplemente es que no lo vi. Esto no sucedió. O sea, no estoy diciendo que soy incapaz porque ha pasado algo. Si nos decimos wo mei kanjian ta es que no lo vi. ¿Ok? ¿Sin embargo, vamos a ver en la siguiente si decimos esta frase, eso sería has visto mi móvil? ¿Pero cómo podríamos responder? [00:12:29] Speaker B: Podemos responder ÿ no llega a verlo, no lo veo, no lo estoy viendo ahora de es como que lo están buscando pero no lo estoy encontrando. [00:12:45] Speaker A: Eso no puedo verlo, no soy capaz de hacerlo. Perfecto, muy bien. Entonces podemos ver personas como hemos visto antes el profesor, podemos ver objetos o no verlos y también podemos ver lugares. ¿Ÿousand por ejemplo, qué pone aquí? [00:13:03] Speaker B: Aquí dice y es he visto la muralla china, la muralla de Beijing. [00:13:15] Speaker A: Muy bien, perfecto. Muy bien. Entonces lo hemos llegado a ver. Muy bien. Es muy interesante como en chino es diferencian la acción de la acción con resultado y así consiguen hacer más verbos. ¿Es muy parecido, si aprendemos inglés a los phrasal verbs, no? Los phrasal verbs hacen que con una preposición el verbo pues significa una cosa diferente. Aquí no es exactamente lo mismo pero consiguen con una partícula detrás o con un verbo extra, ese verbo se convierte en una cosa diferente. Veremos en un futuro, en un podcast diferente, otras opciones. Por ejemplo, buscar, ÿ pero buscar con el resultado es encontrar. El verbo encontrar es el resultado de buscar y así sucesivamente. Muy bien. Vamos a hacer una pregunta para nuestros oyentes. ¿Quiénes están escuchando? [00:14:14] Speaker B: ¿Le podemos decir cómo dirían en chino no pude ver? ¿Ah, eso también has visto mi libro? Porque le iba a dar otro que es más difícil. [00:14:28] Speaker A: Venga, a ver. [00:14:28] Speaker B: Bueno, dale los dos. El primero no pude ver a mi amigo. No pude ver a mi amigo. ¿Cómo lo dirían después? ¿Has visto mi libro? Un montón de dejamos. [00:14:46] Speaker A: Hay muchas preguntas aquí. ¿Entonces tenemos no pude ver a mi amigo, vale? ¿Como lo diríamos? Y luego también puedes decir así está mi libro. No pude ver a mi amigo. ¿Es difícil, pero a ver si quienes nos estáis oyendo os podéis escribir en pinyin o en caracteres si queréis en los comentarios y os leemos, que nos encanta leer vuestros comentarios como eran no pude ver a mi amigo? ¿Y luego también en la clase has visto mi libro? Lo diremos al final. Perfecto. Y si os gusta escuchar nuestros podcast, ya sabéis, dejarnos un Like Ÿousand y sobre todo suscribiros así no os perdéis los podcast que hacemos semanalmente. Queremos decir que no vamos a parar durante las vacaciones, así que estaremos en diciembre, aunque tengáis vacaciones, no vais a perderos nuestros podcasts, así que seguiremos haciéndolo. Muy bien, perfecto. Ahora queremos hablar de una cosa muy interesante que sucede en China, que es cómo funciona el reconocimiento facial en China. No sé si has visto esta película, porque tú eres un poco joven, Tintín, que se llama Minority Reports. [00:16:08] Speaker B: Claro que no. [00:16:11] Speaker A: Minority Reports, cuando yo era más joven, pero no niño porque yo soy ya muy mayor, es una película que me gustó mucho, la verdad. Es una película que era de intriga. Sí, lo que conseguían era lo que mostraban era que en un futuro toda la gente tendría la cara, la reconocerían su cara en las tiendas y todo el mundo sabría dónde está cada persona y eso ayudaría a solucionar crímenes y cosas. Entonces, para la seguridad de la sociedad, pues el reconocimiento facial iría muy bien. Y lo que está sucediendo en China es que esto ya es una realidad. En China el reconocimiento facial ya está sucediendo. Entonces, si vas al supermercado y puedes ir sin dinero, sin tarjeta, porque en muchos lugares escanean tu cara y con el reconocimiento facial va tan rápido que Ÿousand. Pues eso, que no necesitas llevar tus cosas en los aeropuertos, también no necesitas mostrar el pasaporte en muchos lugares porque ya saben quién eres simplemente por tu cara. [00:17:28] Speaker B: Pero es como que suena re cómodo, pero es como que se siente que no es invasivo. [00:17:38] Speaker A: No sé, que sepan en cualquier lugar que vayas donde estás y qué es lo que sucede. Mi opinión es que sí, que un poco invasivo sí que es. Entonces, bueno, muchas personas valorarán la comodidad que es no tener que traer cosas porque pues porque por eso, porque es más cómodo no llevar nada con tu misma cara ya puedes hacer o con tus huellas, con tus huellas dactilares, etc. Etc. Pero sí, es un poco invasivo. Hay otra serie, nuestros oyentes les gustan las pelis y las series de ciencia ficción o la inocencia. Si os gusta Black Mirror, hay un episodio muy interesante que se llama nos Dive, donde las personas interactúan en redes sociales por reconocimiento facial. Y bueno, también esto ya está sucediendo hoy en día en China. Hay una cosa muy interesante, Tintín, no sé si has oído hablar de esto en China, en algunos lugares, en los baños públicos, hay también reconocimiento facial. ¿Sabes cómo funciona el reconocimiento facial en los en los baños públicos en China? ¿No se has olvidado hablar de esto? [00:18:53] Speaker B: Por ahora no he escuchado. Bueno, en donde está mi ciudad no sé, todavía no sé si no me lo. [00:19:06] Speaker A: Y lo hacen por una razón muy, muy extraña. Ponen reconocimiento facial en los baños públicos para darte una cantidad exacta de papel higiénico, darte demasiado papel, te reconocen quién eres y te dan la cantidad que vas a necesitar. Imagino que alguien abusará del papel y no sé lo que pasa en China, coge el papel del baño público, se lleve a casa, no lo sé. [00:19:33] Speaker B: Pero bueno, muy raro. Bueno, es práctico, pero es muy como muy extraño, porque mira, imagínate explicando a alguien diciendo si tu cara controla cuántos centímetros de papel puedes usar, tengo que hacer así una cara como necesito mucho papel. [00:19:54] Speaker A: No tiene mucho sentido. Pero bueno, eso que es yo creo que sí que será más útil, esto lo veo una tontería muy grande, pero pero sí que será más útil a nivel de seguridad ahí en China, desde que han puesto reconocimiento facial, quizás por temor de la gente, pero sí que se ha reducido significativamente el problema de con hooligans e incidentes en lugares donde hay mucha gente. Y la verdad es que cuando voy a estadios de fútbol y cosas así, o conciertos, no se siente muy seguro y esto quizás pues ayuda a que sea todo más seguro. Si no estáis viendo en YouTube, en Twitch o en LinkedIn, los policías en China lleva unas gafas especiales con reconocimiento facial, lo cual parece muy de ciencia ficción. ¿Así que bueno, muy interesante, verdad? [00:20:56] Speaker B: ¿Sí, muy, muy y bueno, y qué piensa entonces la gente que de estas tecnologías chinas? [00:21:04] Speaker A: Pues no sé, la gente imagino que estará en China, no estarán tan preocupados como en otros lugares. Creo que en Europa la privacidad es más importante. Imagino que en Argentina, en Sudamérica también. En China creo que están más acostumbrados. Sobre todo ven los beneficios Ÿousand en Chengzhou, donde la policía identificó a un hombre buscando en un concierto de 60000 personas y las cámaras como tienen reconocimiento facial, lo reconocieron al instante, como si fuera la ciencia ficción. Así que eso ayuda a vender un poco los beneficios del reconocimiento facial. [00:21:47] Speaker B: Sí, sí, bueno, eso es re impresionante porque si pasa algo como vos decís, de esa experiencia, al toque pueden encontrar el delincuente y está muy bueno. Y es como que estamos siempre caminando por una delgada línea de entres seguridad y privacidad, así que sí, pero bueno. [00:22:08] Speaker A: Si queremos algo, si la gente quiere esto, pues tendrá que tener en cuenta que hay que sacrificar, hay que hacer sacrificios de nuestra privacidad por Ÿ la comodidad o la seguridad que nos pueda proporcionar este tipo de nuevas tecnologías. Pero sí, ya estamos, estamos en el futuro. Una peli de ciencia ficción a su fe. Bueno, pues perfecto, ya vemos que el futuro está sucediendo aquí en China, sobre todo que van más avanzados al respecto. Y ahora ha llegado el momento a los que nos estáis escuchando, que querréis saber querréis saber cómo se decía la frase que nos ha dicho tin, tin, tin. ¿Cómo era la frase esta que has dicho tú? ¿Te acuerdas cómo era? A ver, era así como dijiste algo así como no pude ver a mi amigo. No pude ver a mi amigo. ¿Te acuerdas cómo sería? [00:23:09] Speaker B: Sí, sí, podemos decirlo wo camp. [00:23:19] Speaker A: Porque ha usado kambodién y no me canta. [00:23:23] Speaker B: Porque estamos en el presente y es como que no lo estamos viendo en ese momento y hay algún obstáculo que nos impide verlo. [00:23:33] Speaker A: Exacto. Somos incapaces de verlo por alguna razón. Porque está muy lejos, porque es borroso, porque algo delante. Incapacidad. Kamputian si es algo que no ha ocurrido. Mei kangian lo del presente, del pasado es un poco sí que es verdad, pero es un poco raro porque los resultativos siempre suceden en realidad siempre suceden en pasado. Pero si somos incapaces de hacer algo por alguna razón campuchan. ¿Y luego teníamos esta otra. [00:24:05] Speaker B: Frase que. [00:24:07] Speaker A: Dijimos has visto mi libro? Es ni cantien wo deshu le ma. Acordaros, lo ponemos al final. Ni Kanchen wo dashu lama. ¿Has visto mi libro? Así podemos decir esta frase. Perfecto, muy bien. Vamos a hacer un breve repaso. ¿Entonces, entre Kanjian y kan, cuál es la diferencia? ¿Tintín te acuerdas? [00:24:36] Speaker B: Sí. Can es ver, pero el quien es un complemento resultativo. Estamos como diciendo hemos distinguido entre tantas cosas y lo estamos viendo. Lo he llegado a ver, perdón. Esa es la diferencia. [00:24:56] Speaker A: Entonces cuando lo llevamos a distinguir porque es el resultado de ver y luego el negativo, usamos meikan jiang si no hemos logrado hacer algo y si somos incapaces de hacer algo o de verlo porque hay algo delante o porque es muy borroso. Muy bien, perfecto. Pues hemos aprendido muchas cosas y seguiremos aprendiendo porque recordad que la semana que viene pues tenemos más más episodios. ¿Veremos en la semana pasada, no sé si lo sabes, qué veremos en la semana que viene? Cinti en el siguiente episodio. [00:25:33] Speaker B: Lo recuerdo. [00:25:37] Speaker A: Entonces veremos ubicaciones, veremos dónde están las cosas y cómo decir derecha, izquierda, arriba, abajo, encima, debajo, cosas así. ¿Para nuestros oyentes, Tintín, quienes nos están escuchando y quieran aprender chino, qué es lo que tienen que hacer? [00:25:54] Speaker B: Tienes que visitar a Highchain School Puntocom y hay muchos cursos con sus niveles, digamos con sus niveles. Y hay juegos como que pueden practicarlo de cada nivel que necesitan repasar o verlo. También hay cursos de otros idiomas, por ejemplo japonés, inglés, lo que quieran. Y también pueden aprender desde ahí. [00:26:21] Speaker A: Muy bien. Y si estás dudando, pide una clase gratis. Gratis. Puedes decir si te gusta o si no te gusta. No hay ningún compromiso. Perfecto. Ha sido un placer. Nos vemos dentro de muy poco en otro episodio.

Other Episodes