#2 Descubre los dialectos chinos y cómo se hablan | Podcast para aprender chino | HSK 1 - T2 E2

#2 Descubre los dialectos chinos y cómo se hablan | Podcast para aprender chino  | HSK 1 - T2 E2
Aprende chino con Hanyu | Nivel HSK 1
#2 Descubre los dialectos chinos y cómo se hablan | Podcast para aprender chino | HSK 1 - T2 E2

Sep 09 2024 | 00:34:33

/
Episode 2 September 09, 2024 00:34:33

Show Notes

¡Seguimos aprendiendo chino! En el podcast de hoy veremos algunas pronunciaciones en chino que quizás nos cueste un poco y los dialectos más hablados de China. ¡No te lo pierdas!

En Hanyu Chinese School, nos enorgullecemos de ofrecer un enfoque único para el aprendizaje del chino. ¿Qué hace que nuestra escuela sea especial? Aquí tienes algunos aspectos destacados:

  • Campus Online: El mejor campus virtual de chino en español. Accede a materiales de estudio, ejercicios interactivos y recursos adicionales desde cualquier lugar y en cualquier momento.
  • Profesores Privados: Nuestros profesores altamente capacitados brindan clases personalizadas con un enfoque individual.
  • Clases de prueba: ¿No estás seguro de si el chino es para ti? ¡Explora nuestras clases de prueba! Te invitamos a sumergirte en el idioma y descubrir si es la elección correcta para ti.
  • Blog: Cada semana publicamos artículos informativos y entretenidos que te ayudarán a mejorar tu comprensión del idioma y la cultura.

Aprende más idiomas con Trainlang

¡Visita nuestras webs y comienza tu viaje lingüístico hoy mismo!

View Full Transcript

Episode Transcript

[00:00:15] Speaker A: Bienvenidos a los podcast de Hanyu. Aprende chino con episodios diseñados para personas como tú y avanza rápidamente dominando el idioma en solo unos minutos al día. Nuestras clases con métodos únicos tienen las mejores reseñas de academia en Google y lo puedes probar gratis. Eso es genial. Así que siempre decimos tu futuro está a solo un podcast de distancia. Hoy tenemos una invitada muy querida y casi todos los conocemos y es wow. ¿Bien, qué veremos hoy? [00:01:30] Speaker B: Vamos a ver cosas muy interesantes y muy importantes para aprender chino. Una de ellas son las consonantes, porque nos vamos a fijar en esta parte del pinyin súper importante para saber cómo pronunciar y ampliaremos un poquito el conocimiento de los dialectos de China. Vamos a escuchar cómo se pronuncian un par de ellos para conocer un poquito más esta parte de la política china. [00:01:57] Speaker A: Wow, ya tengo ganas de empezar. Vamos a escuchar hoy cómo pronuncia myo el dialecto de su ciudad. Eso es genial. En el podcast pasado hemos visto las vocales y la historia detrás del pin. Estuvo muy interesante. Esto es muy interesante y gracias al pin no solo les beneficia a los ciudadanos del país, también para los extranjeros que quieren aprender el chino. Aunque el pin no sustituya los caracteres chinos, sino que es una ayuda. En esta parte del podcast vamos a ver cómo podemos de la mejor manera los consonantes chinos. Hay consonantes, son totalmente tres consonantes. Y ahora vamos a ver cada uno como se pronuncia con algunas vocales y vemos la diferencia entre esos sonidos. Por ejemplo, en español el abecedario se pronuncia a b no se pronuncia a. Así que los consonantes chino también se suele pronunciar con algún vocal. Bien. ¿Podrías pronunciarlos cada uno mio? [00:03:26] Speaker B: Por supuesto. Por ejemplo, la primera decimos po seguimos en horizontal. La siguiente es [sos/eos] notamos como un poquito de aire. Luego tenemos luego un poquito más parecido la de no usaríamos una d, sino la t es un poquito más de aire. Siguiente línea, la g es como una k española. La k es la misma pero con un poco de aire. ¿Vemos que la h es como una j, no? Luego a partir de aquí esta hacemos con la i española. Si, si, la x si. Luego tenemos una zh. Cuando hay una h es como que metemos la lengua un poquito hacia arriba, como lo medio doblamos. Zh hacemos sería la ch sh la red. Luego tenemos la z, c y la sí, sin niño. [00:04:57] Speaker A: Muy bien. Hay algunos que parecen como en español y hay algunos que son más difíciles. Por ejemplo, vamos a ver cada una el púo y el puo. ¿Después dinos cuál es la diferencia ven la diferencia? Vamos a escuchar a miau como lo pronuncio. [00:05:16] Speaker B: Por ejemplo, la b es una p normal ÿousand ba pa pero si es una p, añadimos un poquito de aire pa pa. Luego tenemos con la i el bi sería pi. La pi notamos como soltamos el aire. Luego es pu y con la p es pu, soldamos también bo es po y luego pe. [00:06:09] Speaker A: ¿Hay algunos ejemplos aquí? ¿Puedes decirnos algún ejemplo? [00:06:14] Speaker B: Claro, tenemos papa con b. Papa o con bi 100 pi, 100 pi. Luego siguiente es luego tenemos y el último pan con la b. [00:06:41] Speaker A: Sí. Y siempre vemos con que tienen tonos. Siempre tienen tonos. Es muy es difícil verlos sin tonos. Pero hay algunos que no tienen tonos y se lee más cortito y algunos que tienen más tonos y se lee más más largos. [00:07:00] Speaker B: Y la p tenemos aquí con la a es pau. Pau. Con la i tenemos luego tenemos la que aquí no tenemos tono, así que lo hacemos mucho más gordito. Y por último tenemos. [00:07:35] Speaker A: Muy bien. Déjanos en los comentarios si conoces algunos de estos caracteres o estas palabras que ha pronunciado mio. Por ejemplo es una fruta. ¿Es una fruta y tiene color color violeta o violeta lo dice en España, no? [00:07:59] Speaker B: Violeta o morado también. [00:08:03] Speaker A: Me imagino que ya sabes cuál es la pregunta. ¿Bien, ahora vamos a ver un poco que el mo y el fútbol es muy parecido con el español, no? [00:08:15] Speaker B: Tiene el sonido casi igual, sobre todo la m y la f. Por ejemplo, con la m decimos mamá man mi ka moli muto. Realmente es exactamente igual de cómo pronunciamos la m en español. Y con la f pasa lo mismo. Por ejemplo tenemos aquí fantien fochiao fei zweitausendein fumu bagua. [00:09:00] Speaker A: Chiko fago. [00:09:11] Speaker B: Francia Faousand. Me encanta. [00:09:28] Speaker A: ¿Y el t también tienen como uno menos aire y el otro con más aire, no? ¿Mio? [00:09:37] Speaker B: Exacto. Realmente el sonido que hacemos de la d con la lengua entre los dientes, ese sonido no existe en chino. Realmente lo usamos como si fuera una t, es decir, la misma pronunciación pero sin poner la lengua en medio. Y para diferenciar la d y la t, lo mismo, uno ponemos aire y en el otro no. Por ejemplo, con la d las combinaciones serían ta wei tui pu chi tong si tu shu y con la tfünf diríamos o sea, siempre vamos soltando aire sin escupir a nadie pero soltamos aire cuando tenemos una t en la palabra. Y así vamos pronunciándolo mejor. [00:10:33] Speaker A: Muy bien, muy bien. Eso si no sabes si no sabes cómo lo estás pronunciando, si lo estás pronunciando con aire o sin aire puedes poner tu boca aquí y pronunciar t. Vas a ver que sacas muy poco aire el t ahí sientes que estás sacando más aire o pronuncias con más aire. Muy bien. ¿Tuto es papa, no? ¿Ustedes le dicen papa? Algunos le dicen potato o algo así. [00:11:13] Speaker B: Ah, no, patata. [00:11:17] Speaker A: A patata. Bueno, en Argentina no le decimos patata, es otra cosa. [00:11:24] Speaker B: De hecho, usamos esta palabra para cuando hacemos una foto y decimos va, patata y ya vemos la foto. [00:11:32] Speaker A: En chino le decimos para una foto. Jietsu es berenjena, porque tú dices y te quedas con la sonrisa así. Es como cheese en inglés. ¿Bien, vamos a ver n y l y l cómo sería? [00:11:54] Speaker B: ¿Esta es bastante parecida a lo que usamos en español también, solo que a veces esta n puede ser una ñousand, vale? Sonido un poquito así. ¿Por ejemplo, cuando hacemos niu, el primer ejemplo, decimos no? O sea, no decimos nio, sino ño. ¿Es un poquito más una ñ que una n, sobre todo cuando hay una i en medio, no? O por ejemplo, suena un poquito a nyan o ñao. También tenemos un poquito sonido de la n, de la ñ, perdón. Pero aquí sí se va a notar. ¿Por ejemplo, la primera sí suena un poquito más a ñ, no? Pero en la segunda sí suena como una n. La primera es un poquito más ñ y la segunda más una n. Y el último ejemplo es la n now. Entonces, cuando hacemos la combinación de la n con las vocales, cualquier vocal suena a una n, pero si hay una i, suena más a una ñ. N. Más o menos. [00:13:04] Speaker A: Wow. Qué interesante lo que nos acaba de decir. Es verdad, lo pronuncio nian nió nai. No me doy cuenta que es una ñ. Y es verdad que si lo escucho es como una ñ en español. Muy bueno, muy bueno. [00:13:23] Speaker B: Tenemos un poquito de retención ahí. [00:13:27] Speaker A: ¿Sí, ese niño nada l es como español o no? [00:13:31] Speaker B: Sí, aquí la l es totalmente igual. No hay ninguna pronunciación especial. Por ejemplo lao sh 51.º Luis. No tenemos ningún caso especial, ni una situación especial, ni un requisito, etc. Muy bien, así. [00:13:56] Speaker A: Xeni Wuhan. Si Juan Luisa. Ah, lanza. Ah, azul lanza. Es muy interesante el color celeste. Quien lanzó también tien que es cielo y la anse es azul, entonces celeste cielo azul se transforma en celeste. Bien, ahí viene los desafíos. El k, k y el muchos dicen que es súper difícil de pronunciar. A ver, Miom, ayúdanos. ¿Cómo se pronuncian estos? [00:14:34] Speaker B: ¿A ver, el truco que yo tengo aquí es un poco con lo que habíamos dicho antes, no? Que la g lo tenemos que pronunciar como si fuera una c española o una k. Entonces cada vez que pensamos en una g, o sea, cada vez que vemos una g pensamos que es una k. Directamente no sale el sonido que decimos en chino. Por ejemplo, el primero es cao, como si le faltara el rabito de la letra. Si fuera una c directamente cao con su kei, con yuan. O sea, siempre es el sonido de la k. Ahora, si una vez que ya asimilamos este sonido, para diferenciarlo de la k, siempre vamos a utilizar el aire. Entonces aquí cuando haya una k, soltamos el aire. Por ejemplo o tenemos kai shu kai shausend. Exacto. El sonido que hacemos, yo siempre lo digo, el h es como la h en inglés siempre hay como el sonido de la j cuando lo combinamos. Por ejemplo, dos jw y lo tenemos aquí. Eso es súper interesante. Tenemos ÿousand, primer tono y en la siguiente palabra es tanto uno como otro, soltamos aire. Y. [00:16:47] Speaker A: Es muy importante los tonos, porque si dices y después tú haces otra cosa es tomar y es con, por ejemplo, una persona con otra Zweitausendein. Bien, ahora sí, vamos de a poquito avanzando en lo más difícil. ¿Cómo se diferencia? [00:17:16] Speaker B: Les cuestan un poquito más a los alumnos y a veces a lo mejor ayuda un poquito pensar que esta jota es la jota en inglés es una ch muy, muy, muy, muy suave. Muy suave. Por ejemplo, la primera palabra diríamos o tenemos la palabra aquí sí que suena un poquito como una ch, pero muy suave. Luego tenemos y por último. [00:18:07] Speaker A: Wow. ¿También a los pollitos cuando hace buscan a su mamá y dice así ese es el sonido ÿousand con chi, como. [00:18:28] Speaker B: Es el mismo sonido, pero ponemos un poquito más de aire, vale? Por ejemplo chi chi. [00:18:55] Speaker A: A veces le digo a mis alumnos que el chin chin, este ch es como ir a un autobús, tomarte un autobús y hay un momento que hace el colectivo o el autobús hace ese sonido. En español no hay, pero si escuchamos y asimilamos con otros sonidos nos vamos a acordar. ¿Este yo sé que alarga mucho aire ese ch. [00:19:32] Speaker B: Ese es un poquito más difícil porque claro, en español cuando usamos la x solemos utilizar decirlo más como una s, no? Pero en China no es una s, es más una sh. Por ejemplo, tenemos que hacer un poco de retención de aire. Por ejemplo Ÿousand. Y por último xia. [00:20:08] Speaker A: Xenie. Ah, sí. Y estas tres siempre se pronuncia con una sonrisa. Si no lo pronuncias con una sonrisa no te va a salir. Tiene que estar de buen humor para pronunciarlo. Muy bien. Ahora vamos a ver el y el cómo dirías. [00:20:33] Speaker B: Por ejemplo, si es z decimos o junta chan fu jun fu. Y si es la z solamente lo haríamos como más suave. Por ejemplo, son más como una ts, diría yo, son tontai. ¿Y lo mismo que hemos dicho, pero añadiendo el aire, que esa es la diferencia entre la zeta y la c, independientemente una h o no detrás, no? Por ejemplo, cuando es la ch, soltamos aire, chufa cha. Y si es la c solamente y t suo santiago. [00:21:36] Speaker A: Bien, tendrán que practicarlo y si les sale, nos cuentan los comentarios. Muy bien. Con todo esto hemos hecho como un calentamiento. Vamos a dar un desafío a miau. Vamos a ver si pueden pronunciar esta trabalengua en china, que se hizo muy viral en muchos lados. [00:21:59] Speaker B: Normalmente esto se lo pongo yo a mis alumnos. Hoy me tocó. Vale, lo voy a pronunciar, lo voy a leer una vez más lento y después lo intento así rápido, a ver si me sale. Comienzo si bush shausend. [00:22:53] Speaker A: Wow. Es todo sonido de todo. ¿Bien, a ver cómo lo harías rápido? [00:23:02] Speaker B: Comienzo, comienzo Ÿ. [00:23:31] Speaker A: A mí no me saldría. Es muy difícil. [00:23:37] Speaker B: Si lo repites 10 veces. ¿Seguimos? No, no, no. [00:23:42] Speaker A: Parece que estoy rapeando. Shua chan. Parece que estoy rapeando también. Ay, gracias. ¿Bien, hablando de las tragua lenguas, qué te hace recordar? [00:23:54] Speaker B: La verdad es que he estado llevado un buen rato pensando, digo, este trabalenguas parece que lo hablan en una parte de China, como si estuviera escuchando a gente hablar de una zona de chino. Porque los dialectos, hay tantos dialectos que a veces, digo, varían tanto en el idioma, en la lengua china, que hace que sea más fascinante de que tengamos todas estas combinaciones y todo este dialecto. Que, por ejemplo, tenemos aquí unos cuantos, que hay muchísimos más, pero eso es lo más conocido. Por ejemplo, tenemos el Guan Hua Fang yen, por ejemplo. O fang yen, o Xiang Fang yan, o por ejemplo, ese es bastante conocido, el Mi fangyu o Yue fang. Y o sea, hay un montón. [00:24:49] Speaker A: Sí, sí, hay un montón. Y en el 2000 se publicó que el Pu tun hua, literalmente se dice putún es común y hua es lengua. Lengua común ÿousand. Sería el idioma oficial que se habla en todo el país para fomentar la unidad nacional y facilitando la comunicación entre las diferentes regiones. Así se necesitaba un idioma común. Hablando de los dialectos, dentro de Min Fayan, que es un dialecto, se encuentra el Fuxinghua. El Fuxinghua se habla en Fuxin. Fuxin, una provincia china. A ver, le voy a mostrar dónde es aquí una profesión china. Y le voy a mostrar cómo pronuncian. Sí, este era un programa que se mostraba en la tele, pero así se pronuncia. Es muy diferente a lo que escuchamos de Putunghua, que es el mandarín, y son los sonidos que se pronuncian más por la nariz. Por ejemplo ni hao. Hola, ni ha. Se dice ni hosieb ni Ho, así re diferente. Y Myung, cuéntanos de qué ciudad o pueblo eres y cómo pronuncian el dialecto. [00:26:32] Speaker B: Pues a ver, mi familia es de la zona de Zhejiang, de una ciudad que se llama Jinjian, muy cerquita de Shanghai. Mira, aquí lo tenemos en el mapita. Y por ejemplo, para decir hola en Ni hao nosotros decimos ni he. Nosotros decimos ni he. Pero voy a hacer un pequeño spoiler del podcast de la semana que viene porque claro, a veces no siempre saludamos con ni hao en chino, sino que nos gusta saludar y de manera preguntando de si has comido porque es como una manera que nosotros nos quedamos tranquilos de si una persona está bien o no. Y entonces, por ejemplo, en chino, en puton juan diríamos ni chulama o ni chukuolama, también sería otra forma. Y en el dialecto de donde son mi familia diríamos nada que ver para saber si has comido o no. [00:27:39] Speaker A: Así que yo no recuerdo cómo lo dicen mis abuelos en Fu chinghua. Ah, así le decían fan ch lama fanche. ¿Has comido comida? ¿Has comido arroz? Así. Oh, wow. Qué interesante. Recuerdo cuando era pequeña en Fuxín, en nuestra nuestra ciudad, se pasaba un canal que enseñaba cómo se pronunciaba cada cosa en Fu Jinhua, en dialecto fujín o programa de televisión que era todo en Fu Chinghua porque hay una historia detrás que eso estaría bueno que hablemos en un podcast, así no se pierde estos dialectos en estos programas. Y encima todavía hay generación que no estudiaron cuando eran jóvenes y el dialecto se aprende estudiando y recordando cómo era el sonido y de cada cosa. Es muy interesante. ¿Bien, hasta aquí hacemos una pausa, no, mio? [00:28:49] Speaker B: Claro que sí, hacemos una pausa para haceros este recordatorio súper importante de que tenéis que suscribiros a nuestro podcast, a nuestro canal. O sea, no os olvidéis, si queréis seguir conociendo más de la lengua china, cosas tan interesantes como lo que hemos visto hoy acerca de los dialectos, de las pronunciaciones, pues suscribiros a nuestro canal porque aparte de que podéis escucharnos las plataformas como YouTube, como LinkedIn, como Twitch, hay un montón de sitios que podéis escucharnos también. Y sobre todo, no os olvidéis de darnos un like, sobre todo si os ha parecido muy interesante el podcast de hoy o si por ejemplo conocéis algún dialecto de algún amigo chino que tengáis. Ÿousand déjanos en los comentarios para ver de dónde son la mayoría de los chinos que conocéis y qué dialecto hablo. Y sobre todo, si quieres aprender otros idiomas también puedes escuchar nuestro podcast de japonés que está en Hangyu Chinese school también y los de inglés que está en Trainland. Así que no te lo pierdas, suscríbete ya que no se te olvide. [00:30:00] Speaker A: Bien, bien, hablando de dialecto, recuerdo que hay un dialecto que es súper importante también y es hay un montón de música con este dialecto y por ejemplo últimamente en un programa que es un programa perdón, que se llama esta cantante canta en ese dialecto Llevi y se escucha muy lindo. Bueno, se las recomiendo para que vean, suena súper bien. [00:30:34] Speaker B: Y ese es el dialecto que más se conoce como el cantonés. Es uno de los que más se habla por cantidad de chinos en China y en todo el mundo. Así que acceder y escuchar alguna un demo de esta canción de este dialecto os va a gustar. [00:30:54] Speaker A: Te voy a bien, vamos a hacer un repaso. ¿Si, vamos a repasar de todo lo que hemos visto que hemos visto hoy mio? [00:31:04] Speaker B: Hemos visto un montón de cosas. Fei Chan Tuo. Vimos un poquito el tema de los consonantes, sabemos que hay como unos 23 en total y vimos algunos que suenan muy parecidos, por ejemplo la b y la p que suena bastante parecido o la d y la g, t por ejemplo también t, la j, la q, la x y todas las z por ejemplo. Y no hemos tocado la r porque es un poquito más sencillito que el resto, no se confunde con otro sonido. Así que hemos visto solo ejemplos de lo que hemos pronunciado anteriores y profundizar y practicar más con esas que hemos visto hoy. [00:31:56] Speaker A: Sí, sí, tal cual. ¿También vimos de los dialectos, algunos son dos, cuáles eran? [00:32:04] Speaker B: Hemos visto un montón, hay muchísimos, pero lo que más nos hemos centrado es el de Fuji y el de Zhejiang que la verdad es que los dialectos, una cosa que no habíamos dicho antes es que los dialectos son tan diferentes que incluso pueden ser que dos dialectos se hablen en dos ciudades vecinas y que ellos no se entiendan entre ellos porque eso es bastante. A menos que tenga algún familiar que tenga contacto con esa ciudad que se ha acostumbrado a escuchar. ¿Si no es muy difícil de que dos personas se comuniquen en su propio dialecto, no? Es bastante complicado, pero menos mal que tenemos el Futon Hua, el Hangi y así podemos hablar entre todos y comunicarnos bien. [00:32:47] Speaker A: Sí, aquí mandó un saludo Génesis Gratterol desde YouTube. Bien, gracias Mio. En el próximo podcast hablaremos de los saludos chinos. ¿Sabes cómo se saluda en China realmente? ¿Y para no perderte el próximo podcast, qué tienen que hacer, Mio? [00:33:17] Speaker B: La única manera que pueden hacerlo es acceder a nuestro canal, suscribirse, visitar nuestra web de Hangi Chang School, no perderse ninguno de ellos y aprender chino de la manera más sencilla y más rápida con nosotros y sobre todo divirtiéndose, que eso es lo más importante porque vas a avanzar tan rápido divirtiéndote, aprendiendo chino que Ÿousand, no sé a qué estás esperando. [00:33:45] Speaker A: Muy bien, hasta aquí es el podcast. Gracias por los que nos vieron, por venir y explicarnos cómo es con todo eso. Nos vemos la próxima. Bye.

Other Episodes