Episode Transcript
[00:00:10] Speaker A: Bienvenidos a nuestro podcast. Hoy estamos con Carolina y vamos vamos a hacer el podcast de Hanyu Chinese School. Ya sabéis que aquí estamos aprendiendo chino HSK desde cero. Si quieres aprender chino desde cualquier lugar, mientras cocinas, mientras mientras lavas los platos o vas por ahí por la calle, este es tu podcast para aprender chino mientras haces todas las cosas que te gusta hacer. ¿Qué tal, Carolina?
[00:00:41] Speaker B: No estoy tan mal. Estoy saliendo de un resfriado.
[00:00:46] Speaker A: ¿En serio? Se te ve muy bien, la verdad. Parece como que te has recuperado completamente.
[00:00:51] Speaker B: Y de voz de unos días siente hao duolo. Muchísimo mejor.
[00:00:56] Speaker A: Que sepáis que si hemos ido con retraso y no hemos subido este podcast antes, es culpa de Carolina.
Llevo toda la mañana culpando a los demás.
Bueno, entonces Chim tian woman. Ya.
[00:01:18] Speaker B: Pues el podcast de hoy es muy interesante. Me encanta el episodio de hoy porque vamos a aprender dos caracteres súper importantes en chino. Tenemos el y el y los dos son imprescindibles, son súper importantes para poder construir frases y para expresarnos mejor en chino.
[00:01:42] Speaker A: Muy bien. Oye, pues muy interesante. Y luego hablaremos un poco sobre los trenes más rápidos del mundo que están en China y para qué sirven y cómo funcionan y tal. Yo me he subido algunos, pero es que son más rápidos que el AVE. No sé en Argentina cómo se llaman los trenes rápidos estos, pero en España se llaman AVE. No sé.
Puedes dejar en los comentarios, así aprendemos un poco más de México y de Argentina, cómo se llaman los trenes de alta velocidad en tu país, que yo no lo sé. Muy bien. Será interesante. Bueno, pues pues empecemos. Carolina, vamos a comenzar a hablar sobre Ay, era esto. Vamos a primero sobre el chai. ¿Este chai es un verbo o es una preposición? ¿Qué es este chai? ¿Cómo funciona?
[00:02:33] Speaker B: A ver, realmente lo podemos considerar las dos cosas. O sea, puede ser un verbo, que es el verbo estar, puede ser la preposición en o puede ser ambas. Podemos combinarlas y decir estar en con este.
[00:02:50] Speaker A: ¿Entonces aquí tenemos una frase que sería aquí en este caso sería un verbo, verdad?
Yo estoy en casa. He. ¿Oye, una cosa, ya que vamos a hacer esto, por qué no hacemos un diálogo?
Parece si hacemos un diálogo antes de esto, antes que esto.
Es que de verdad que me acabo de despertar. Si me está escuchando, lo siento, pero vamos a hacer un diálogo, si te parece. Venga, Carolina, vamos a hacer un diálogo con este chai, este kei y luego explicamos un poco el diálogo. Venga, Carolina.
[00:03:34] Speaker B: ¿Entonces yo te pregunto ni Xianzai?
[00:03:40] Speaker A: Muy bien. Yo te podría contestar ok, muy bien, perfecto. Este diálogo vamos a ver ahora en la gramática cómo funciona. Luego lo traduciremos al final. Es que me había saltado.
Bueno, perfecto. Entonces habíamos visto que significa yo estoy en casa. En este caso funciona como verbo estar en un lugar.
Muy bien. Pero también puede funcionar como preposición. ¿Cómo sería?
[00:04:44] Speaker B: Como preposición, por ejemplo, si lo podemos utilizar cuando alguien me pregunta, por ejemplo, y yo te puedo decir pues solamente como en casa, en la escuela, por ejemplo.
[00:05:04] Speaker A: ¿O si hay otro verbo, por ejemplo, podemos decir yo en casa estudio, no? Sería yo en casa estudio.
Entonces, cuando hay otro verbo en la frase, el funciona más como una preposición.
[00:05:19] Speaker B: Sí, exacto.
[00:05:22] Speaker A: Me gusta hacer preguntas que luego me autocontesto yo mismo.
Pero luego el chai tiene otra función muy interesante, que es esta función de aquí, que vamos a ver cómo funciona este tzai.
[00:05:35] Speaker B: Si ponemos este delante de otro verbo seguido, por ejemplo, entonces lo que estamos indicando es una acción en progreso, es decir, lo que diríamos el gerundio en español, por ejemplo, es como estar escribiendo han escribiendo caracteres, por ejemplo.
[00:05:57] Speaker A: Muy bien, entonces es una acción que está en progreso ahora, en estos momentos más o menos.
Luego en HSK, para los estudiantes más avanzados, podemos usar quizás el que es parecido a este tzai. Muy bien. Entonces tenemos el chai que tiene varias funciones. Tenemos el chai como verbo estar, que se puede usar delante de un verbo para estar haciendo algo y también como preposición. ¿Si hay otro verbo más tarde, puedes decir yo en tal sitio, por ejemplo, trabajo, no? Por ejemplo, por ejemplo. Muy bien, hemos visto el chai, que es muy útil y ahora vamos a ver otro, que es el kei.
¿Cómo funciona este kei? ¿Cómo se traduce?
[00:06:46] Speaker B: Pues yo sé que él lo traduciría como o en otro contexto puede ser a, también puede ser o si no, el verbo dar, depende del ejemplo. Pero normalmente este ke tiene que tener una persona detrás y seguido de un objeto. Por ejemplo, en este ejemplo que tenemos aquí, tenemos el kei detrás una persona, que es el ni 1 objeto y pensó te doy un libro.
[00:07:20] Speaker A: Ok, muy interesante. Entonces la persona viene delante del objeto, sería yo a ti y luego el objeto, si os gusta la gramática, sería complemento indirecto antes que el directo.
Aunque en general a nadie le gusta la gramática, pero bueno.
Perfecto, perfecto, muy interesante. Luego también tenemos esta opción.
Esto sería igual, como has dicho, para o a como la preposición yo a ti o yo para ti. Y significa llamar por teléfono.
[00:07:57] Speaker B: Exacto.
¿Simplemente cambiaríamos el objeto por una acción, en este caso.
[00:08:06] Speaker A: Pregunta sería posible decir es correcto o no es correcto? ¿O sea, se vería posible poner este keini detrás del verbo?
[00:08:19] Speaker B: ¿Se puede?
[00:08:23] Speaker A: Perdona que te he interrumpido.
[00:08:26] Speaker B: Se puede, se puede. Podemos utilizar las dos opciones. Podemos poner el keini antes del verbo, o keini o kei, quien sea, después del verbo.
[00:08:35] Speaker A: ¿Vale? Entonces las dos opciones son correctas. O sea, no quedamos mal si lo hacemos de una manera o de otra. Perfecto. Muy bien. Vamos a hacer otra vez el repaso este. Vamos a repasar el diálogo y vamos a ir traduciendo más o menos frase por frase. ¿Entonces, en el diálogo que vimos antes, qué era lo primero que dijiste, Carolina?
[00:08:57] Speaker B: Yo dije ni xianzai jama. Lo que quiere decir estás en casa ahora.
[00:09:10] Speaker A: Y luego yo contesté, que es como si en este caso, el está delante de otro verbo, que es escribir. Entonces yo estoy escribiendo caracteres chinos.
[00:09:29] Speaker B: Y luego te he contestado.
Me encanta esta expresión.
Es como genial, estupendo, maravilloso.
Por darte un libro nuevo.
Un libro nuevo.
[00:09:47] Speaker A: Perfecto. Yo he dicho por partes.
¿De verdad? ¿En serio? ¿Porque el es verdadero, verdad?
Y luego ayer estar en librería. Yo ayer estuve en la librería, pero me comprar libro. Entonces pero no compré ningún libro. ¿Eso se puede decir?
Se puede decir igual.
Muy bien. ¿Qué más?
[00:10:37] Speaker B: Yo te dije Mei guanxi.
Mei guanxi. No pasa nada, no importa.
Un libro muy interesante. O sea, te voy a dar o te daré un libro muy interesante.
[00:10:59] Speaker A: Muy bien. Con el gen Yu is, que es tener mucho significado. Esta expresión se me la he contado. Tiene mucho significado.
Muy bien. Luego yo he dicho gracias.
Esta es una expresión, una estructura que veremos mucho más atrás. No es HSk. El ruku es para hacer condicionales.
Si yo tener problemas, si yo tengo un problema, yo a ti llamar por teléfono. Entonces, si tengo un problema, te llamaré por teléfono.
[00:11:48] Speaker B: ¿De acuerdo? Vale.
Nosotros mañana en la biblioteca. Una palabra nueva. Tenemos aquí vernos, verse. Entonces, nos vemos mañana en la biblioteca.
[00:12:05] Speaker A: Perfecto.
Entonces, ahora que hemos visto esto, vamos a ponerle una preguntita a nuestros oyentes. A ver si me estáis escuchando.
[00:12:14] Speaker B: Venga.
[00:12:15] Speaker A: ¿Qué hemos aprendido? ¿Cómo diréis en chino mañana estaré en la biblioteca? Si sabéis cómo se escribe en chino en caracteres o en pinyin, por favor, dejádnoslo en los comentarios. Y si lo hacéis ahora mismo, mientras estamos haciendo el podcast, lo vamos a leer y vamos a intentar corregiros en directo, a ver si lo hacéis bien. Mañana estaré en la biblioteca. Perfecto. ¿Bueno, si quienes están escuchando quieren aprender, no quieren perderse ningún podcast, Karina, qué es lo que tienen que hacer?
[00:12:48] Speaker B: Pues muy fácil. Tienen que suscribirse a nuestro canal, a este podcast, a School, y así seguir aprendiendo y no perderse ninguno. Y aprender sobre todo divirtiéndose, que es lo más importante.
[00:13:04] Speaker A: Quien se aburre es porque quiere.
Con la de cosas divertidas que se puede hacer con aprender chino.
Perfecto. Bueno, entonces vamos a hablar de lo que teníamos que hablar, que son los trenes de alta velocidad en China en los que puedes ir de un sitio a otro pero súper súper rápido. ¿Te has montado en algún tren de estos trenes bala chinos?
[00:13:28] Speaker B: ¿Te puedes creer que no? No he montado ninguna. He escuchado tanto pero no he tenido la oportunidad de montarme en uno de ellos.
[00:13:36] Speaker A: Ah, pues bueno, pues bueno, pues ahí es interesante porque bueno, yo sí, yo sí, pero simplemente porque era más barato que coger un avión.
Pero en China están trenes, trenes bala, que hay uno que es el más rápido del mundo que es el McLEF de Shanghái, que alcanza velocidades de 431 kph. 431 km. Y no sé cuán rápido va un coche de fórmula un pero será un más o menos, no sé, 431, sí. Espero que no tengan accidente ninguna vez porque salir volando, pero pero sí, el trayecto 30, un trayecto de 30 km un tren de estos Vanglev hacen 7 min en coche en una punta podía tardar pues más de 1 h punta 30 km pero en tren bala lo haces en 7 min. La verdad que para trayectos así cortos, o sea, no muy largos yo cogí unos de Tianjin a Pekín y la verdad que extraordinario. Sí, pero bueno, hay otros trenes también aparte del Maglev.
Los trenes normales, yo voy siguiendo, van a 350 kph, que está bastante bien. No sé cuántos son los de España, pero sí creo que los de España eran a 320.
Entonces no sé si en España tendríamos que tener trenes más rápidos porque hasta un tren normal de alta velocidad en China va más rápido que nuestro AVE.
¿A ti te gusta ir los trenes o no?
[00:15:29] Speaker B: Es que yo o sea, a ver, a ver, si fueran tan rápidos como en China yo creo que tomarían más trenes en España y en Europa. No sólo en España porque puedes disfrutar más del paisaje, porque sí que es verdad que en avión vas más rápido pero solo ves el cielo y poco más. Pero yo creo que si fueran más rápido a lo mejor en España sí que habría más gente que tomaría más.
[00:16:02] Speaker A: Carolina, que 320 kph no es suficiente para ella.
Pero no solo en España, porque en Francia y en Japón los Shinkansen y el TGV francés son también de 320. No es que España vaya muy lento, sino que los de China van muy rápido. A mí mi problema con los trenes de alta velocidad es que se pierde mucho tiempo en la estación, tienes que pasar controles igual y todo lo mismo. Entonces no sé si vale la pena si le hicieran como un tren normal, pero como hay que pasar seguridad y todo lo demás para eso te vas a un aeropuerto. No sé, no hay mucha diferencia. Tenía que hacer un poco más sencillo, yo creo, la seguridad. Pero bueno, está bien. Entonces, si vais a China, sabéis que podéis y os gustan los trenes, podéis ir a los trenes estos que son súper rápidos en China, los trenes de alta velocidad. Los billetes no son muy caros. No has mirado cuánto valían los billetes de de esos D no, la verdad.
[00:17:04] Speaker B: Es que son bastante baratos, son bastante asequibles. Por ejemplo, un billete de segunda clase entre Pekín y Shanghái, que son como unos €70, algo así. Incluso a veces salen más barato que un billete de avión en España, en Europa, por ejemplo.
[00:17:22] Speaker A: Sí, ahora aquí en España, en Europa, tienes billetes de avión por €15 o €10 si los buscas bien. Pero bueno, yo encuentro más gangas en aviones que en trenes. Pero si te gustan los trenes o no te gusta volar, ya sabes que hay gente para todo y hay cosas muy interesantes. Perfecto. Entonces vamos a ver, vamos a ver, porque dejamos una pregunta, una pregunta para nuestros oyentes, que era a ver si la encuentro. La pregunta era mañana estaré en la biblioteca. Mañana estaré en la biblioteca. ¿Sabéis cómo se dice en chino? ¿Cómo se dice en chino, Karina?
[00:18:05] Speaker B: Diríamos.
[00:18:15] Speaker A: Entonces mañana yo estar en biblioteca. Perdón, así es que siempre me confundo con biblioteca, que es tu su Kwan, y librería, que es su Tian.
[00:18:30] Speaker B: Tienes que repasar vocabulario.
[00:18:31] Speaker A: No, pero es que me confundo en español también.
[00:18:36] Speaker B: Ahí ya no te puedo ayudar tanto.
[00:18:41] Speaker A: ¿Bueno, entonces te lo sabías, no? ¿Lo sabías? Si lo sabías, excelente. Y si no, puedes repasar un poco lo que hemos visto en el podcast de hoy. Pero sea como fuere, vamos a ponernos unos deberes.
¿Qué es lo que estás haciendo ahora mismo? ¿Cómo describirías lo que estás haciendo ahora mismo? Y puedes usar el verbo hemos visto, que se puede usar delante de otro verbo para indicar que esa acción está realizándose en este momento. ¿Entonces, qué estás haciendo ahora mismo? Si sabes decirlo en chino, déjanoslo en los comentarios y nos encanta leeros.
¿Bueno, entonces, Carolina, qué hemos visto hoy? Vamos a hacer un poco de repaso.
[00:19:22] Speaker B: Que hemos aprendido un montón de cosas hoy. Por ejemplo, hemos aprendido a utilizar este que es tan importante tanto para indicar un lugar, una ubicación, como para indicar una acción en progreso. Por ejemplo, el de por ejemplo, estoy estudiando chino. Y también hemos aprendido cómo usar este kei, que podemos expresarlo para indicar el verbo dar o cuando una acción va dirigida a una persona, como el a o el para que.
Juan, por ejemplo, llamarte por teléfono a ti. Y hemos hablado de, aunque yo no tengo mucha experiencia en eso, pero de los en China y también de los tres que tenemos aquí en España. Así que impresionante los datos estos nuevos que acabamos de aprender hoy.
[00:20:14] Speaker A: Muy bien. Si os ha gustado este podcast, la semana que viene, bueno, el siguiente podcast, que lo vamos a grabar justo después de este, así que si estáis en directo podéis escucharnos justo después, justo después, vamos a ver un podcast donde aprenderemos a usar el pu y el mei. ¿Sabemos que el pu para negación en presente de todos los verbos, pero cuándo se utiliza el mei en presente, en pasado? Veremos en el siguiente podcast cómo usar el pu y el mei, que es la negación en chino.
Ay, cuántas cosas, Carolina. ¿Entonces, si los que nos están escuchando, si quienes nos están escuchando quieren aprender chino, qué es lo que tienen que hacer?
[00:20:52] Speaker B: Pues visita nuestra página web, tenemos han, donde pueden reservar su clase gratuita y no solo probar una clase de cómoda. ¿Cómo enseñamos? Pues cualquier idioma, tanto chino, japonés, inglés, francés. Y ya verán que les van a encantar nuestro método, nuestro método único y sabrán por qué somos la mejor escuela de idioma.
[00:21:17] Speaker A: Exacto, la mejor valorada. Y estamos a día 29, quedan dos días de rebajas de enero, así que si queréis apuntaros a un curso, ahora es el momento.
Hay que aprovechar las rebajas antes de que se acaben. Bueno, pues ha sido un placer, Carolina. Nos vemos dentro de muy poco, muy poco, poquísimo, con otro podcast muy interesante.
Carolina. Ha sido un placer, Taijian.